Dans la culture et la langue japonaise, on entend beaucoup l’expression Yoroshiku Onegaishimasu, une phrase qui est mal comprise par beaucoup, car elle n’a pas qu’une seule signification, comme beaucoup d’autres expressions et mots de la langue japonaise.
Même certains étudiants en japonais hésitent sur ce que cette expression signifie, quand il faut la dire, quand il ne faut pas, à quoi elle sert, et cela est compréhensible, car c’est une expression qui varie selon le contexte et la situation.
En pensant à ce doute de beaucoup, nous avons décidé de créer cet article où nous allons vous expliquer les principaux sens de cette expression.
Nous recommandons également de lire :
- Daijoubu – Comprendre le sens et l’usage du mot japonais
- Signification de Nakama – Camarade en japonais
- Vocabulaire – Relations, amour et amitié en japonais
Table des matières
Yoroshiku Onegaishimasu – Au travail en rencontrant quelqu’un
Quand vous rencontrez ou rencontrez quelqu’un pour la première fois dans une entreprise au Japon et que cette personne est, par exemple, quelqu’un occupant un poste dans l’entreprise où vous travaillez, vous ne pouvez pas simplement la saluer en utilisant un langage quotidien ou informel, vous devez utiliser un langage poli et formel, c’est-à-dire que le Yoroshiku Onegaishimasu dans ce contexte ajoute une certaine gentillesse à votre discours.
En d’autres termes, quand vous rencontrez quelqu’un pour la première fois au travail, vous devez dire :
La phrase est : Enchanté de vous connaître. Je m’appelle (Eita).
はじめまして。(瑛太)と申します。よろしくお願いします
Hajimemashite. (Eita) to moshimasu. Yoroshikuonegaishimasu.
Et la façon de répondre à cela est :
Enchanté de vous connaître. Je m’appelle (Haruto).
はじめまして。(陽斗)と申します。こちらこそよろしくお願いします
Hajimemashite. (Haruto) to moshimasu. Kochira koso yoroshikuonehaishimasu.
N’oubliez pas de répondre également avec votre nom et d’ajouter le こちらこそ (Kochira Koso) une fois qu’il transmet le sens que c’est aussi une bonne chose pour vous de pouvoir connaître cette personne.

Quand vous voulez dire que, indépendamment de la situation, vous serez là
En rencontrant un nouvel employé dans l’entreprise ou qui va faire partie de votre équipe, on utilise aussi généralement le Yoroshiku Onegaishimasu, voyons un exemple.
La phrase est : Je pourrais peut-être vous causer quelque problème, mais n’oubliez pas que vous pourrez toujours compter sur moi.
今後いろいろご迷惑をお掛けするかもしれませんが、よろしくお願いします
Kongo iroro gomeiwaku wo okakesuru kamoshiremasenga, yoroshiku onegaishimasu
Kongotomo Yoroshiku Onegaishimasu – J’espère pouvoir compter sur vous à partir de maintenant
Quand vous terminez, par exemple, de conclure un accord de travail avec cette personne et que vous voulez dire que ce sera un honneur de l’avoir là, on utilise généralement la phrase suivante.
La phrase est : J’espère pouvoir compter sur vous maintenant et dorénavant.
今後ともよろしくお願いいたします
Kongotomo Yoroshiku Onegaishimasu
S’il vous plaît, faites-le
Vous verrez souvent le Yoroshiku Onegaishimasu utilisé comme une forme de demande, une faveur pour que l’autre fasse quelque chose pour vous. Et le Yoroshiku Onegaishimasu est justement une manière plus polie de demander cela.
Par exemple : Pourriez-vous faire (…) pour moi ?
~をよろしくお願いできますか? (お願いします)
~Wo Yoroshiku Onegai Dekimasuka ? (Onegaishimasu)

À la fin d’écrire un e-mail
Généralement, quand on termine d’écrire une phrase d’e-mail importante, par exemple, d’entreprises ou même de DMs sur Instagram auxquels vous recevez des invitations, il est de coutume d’ajouter à la fin le Yoroshiku Onegaishimasu.
Pour clarifier ce que vous attendez comme réponse de la personne à qui vous envoyez l’e-mail. Un exemple tiré d’un e-mail réel.
La phrase est : Merci beaucoup d’avoir lu cet e-mail jusqu’à la fin. Nous attendons avec impatience l’opportunité de travailler avec vous à l’avenir.
最後まで本メールをご覧いただき誠にありがとうございました。今後ともなにとそよろしくお願い申し上げます。 Saigomade Hon Mēru o Goran Itadaki Makotoni Arigatōgozaimashita. Kongo Tomo Nani Toso yoroshiku onegai mōshiagemasu.
Dites-lui que j’ai envoyé mes salutations
Dans la langue japonaise, il est également possible d’exprimer cette idée en utilisant le
Yoroshiku.
La phrase est : Dites à Peter que j’ai envoyé mes salutations.
ピーターによろしく
Pītā ni Yoroshiku
Un autre exemple est :
S’il vous plaît, envoyez mes salutations à Peter.
S’il vous plaît, transmettez mes salutations à Peter.
ピーターによろしくお伝えください
Pītā ni Yoroshiku Otsutaekudasai
Merci pour votre aide aimable
Pour remercier pour le soutien que l’autre personne vous a donné, pour l’aide et la collaboration de sa part, on utilise aussi le Yoroshiku Onegaishimasu.
Exemple de phrase : Merci pour votre aide
ご協力よろしくお願いします。
Go Kyoryoku yoroshiku onegaishimasu.
Deuxième exemple de phrase : Merci pour votre coopération.
ご協力よろしくお願いします。data-no-translation

Merci pour votre considération
Quand quelqu’un décide de reculer et d’examiner une situation pour vous, d’essayer de corriger quelque chose, ou de réviser, on utilise aussi cette expression.
La phrase est : Merci pour votre considération
ご検討よろしくお願いします。
Go kentou yoroshiku onegaishimasu
Merci pour votre compréhension
Quand quelqu’un analyse une situation pour vous, essaie de vous écouter et de comprendre votre point de vue, vous pouvez également utiliser cette expression.
La phrase est : Merci pour votre compréhension.
ご理解の程よろしくお願いします。 Gorikai no hodo yoroshiku onegaishimasu.
Désolé pour tout, et merci, nous comptons sur vous
Quand vous savez que vous pouvez causer, ou avez causé un problème à quelqu’un, vous pouvez utiliser l’expression.
申し訳ありませんが、よろしくお願いします。 Mōshiwakearimasenga, yoroshikuonegaishimasu.
Désolé pour le désagrément causé, mais je vous suis très reconnaissant pour votre aide
Comme dans l’exemple précédent, il existe une façon de s’excuser pour un désagrément de manière polie et courtoise, en utilisant le Yoroshiku Onegai Itashimasu.
お手数をお掛け致しますが宜しくお願い致します。 Otesū o o kake itashimasuga yoroshikuonegaiitashimasu.


Laisser un commentaire