Quando vivono in un ambiente di lingua giapponese, i brasiliani affrontano situazioni divertenti in cui le parole giapponesi ci ricordano cose strane in lingua portoghese. Succede il contrario, ci sono parole portoghesi che non puoi dire in Giappone.
In questo articolo parleremo di quelle parole strane e senza senso che non possono essere pronunciate in pubblico. Parole che possono mettere in imbarazzo perché hanno un altro significato in lingua portoghese o che ti ricordano cose strane.
Perché pronunciare parole inesistenti come takakaranomuro se ci sono molte parole giapponesi che assomigliano davvero a qualcos'altro nella lingua portoghese? Questo articolo ha due parti, il riepilogo ti aiuterà a navigare:
Índice de Conteúdo
Parole giapponesi che hanno uno strano significato in portoghese
Nella lingua giapponese ci sono alcune parole a doppio significato in portoghese come Fanculo [筆] che significa pennello, ma in portoghese assomiglia a qualcos'altro. La parola bruciata in lingua giapponese è karai [辛い], ti ricorda qualcosa?
Anche le città giapponesi non sfuggono al Brasile, ci sono città chiamate Toba e Gozo. I nomi delle persone non vengono nemmeno menzionati, il cielo non è il limite! Chi non ricorda il nome del personaggio Kurapika dall'anime Hunter vs Hunter.
Di seguito è riportato un elenco di parole giapponesi che possono sembrare strane in portoghese:
Tabella reattiva: Scorri la tabella lateralmente con il dito >>
giapponese | romanizzato | Significato | Ricordare |
9時半 | ku ji han | nove e mezza (ora) | culo di rana |
聞かせて | kikasete | Ascolta! | che cazzo |
ここ | koko | Qui | Noce di cocco |
送迎 | sougei | Cerca e prendi | sono omosessuale |
魚 | sakana | Pesce | bastardo |
三十一 | sanjuuichi | 31 | Sandwich |
ございます | godimasu | a proposito di Enjoyimasu | preferisco |
仲間 | nakama | compagno | A letto |
洗濯機 | satakki | Lavatrice | Siediti qui |
飯を食う | meshiwokuu | mangia il cibo | muovi il culo |
かご | kago | Cestino | merda |
そこ | soko | Là | Punch |
人間 | ningen | persona, qualcuno | Nessuno |
その | sono | cosa | Dormire |
先輩 | senpai | maestro | senza padre |
から | kara | A partire dal | Tipo |
みんな | minna | Le persone | mio (gergale) |
あんた | tapiro | Voi (kansai-ben) | il tuo tapiro |
飯 | mattina | Riso cotto | mamma |
がんば | ganba | Vai avanti (abv ganbare) | Puzzola |
Non dimentico mai il tempo in cui cantavo sempre la canzone sekai wa koi ni ochiteiru in Alla corsa di Haru. No, Kikasete! Ironia della sorte, i brasiliani lo dicono quando vogliono essere ascoltati.
Parole brasiliane che hanno uno strano significato in giapponese
Le parole con doppio significato sono comuni in tutte le lingue. Alcuni brasiliani hanno già perso la strada quando si tratta di pagare qualcosa che l'addetto chiede genki desu ka? Dal momento che questa espressione può significare tanto va bene? [元気ですか] come in denaro? [現金ですか].
Quando sei in Giappone, non uscire mai in pubblico urlando per tuo padre dicendo "Ooh papà!"Perché ricorda oppai [おっぱい] in giapponese significa seno o capezzoli. Non dire nemmeno che sei zoppo, perché manko [まなこ] significa figa.
Anche in Giappone non si può brindare, perché Tim Tim ricordare mento mento che significa pulcino. Cubo può significare cavità, luogo profondo o genitali femminili in giapponese (kubo [窪]). Fai attenzione quando dici mucca che può sembrare un idiota (baka [ばか]).
stai attento quando parli bambino [べべ] che può suonare come i lombi di una donna, o per lo meno un vestito o un polpaccio. Non pensare nemmeno di chiamare un autobus da busu, perché in giapponese significa brutto.
Alcune parole giapponesi confondono sia i brasiliani in Giappone che i giapponesi in Brasile. Tipo, sen [千] in giapponese è mille, chi studia entrambe le lingue e ascolta o inizia a contare i numeri è sempre confuso.
Ricordando che abbiamo anche un articolo che parla del falsi affini in lingua giapponese. Molte parole provengono dalla lingua portoghese, ma non ha assolutamente nulla a che fare con il significato originale.
Nomi giapponesi con doppio significato in portoghese
Il giapponese è una lingua con pochi fonemi rispetto al portoghese ed è anch'essa composta da sillabe. Quindi prima o poi le parole suoneranno o ricorderanno cose strane. Questo coinvolge anche i nomi delle persone.
I nomi giapponesi possono essere scritti con ideogrammi diversi, per questo nell'elenco sottostante metteremo solo i nomi scritti in caratteri romani. In genere non mi piacciono queste battute con i nomi, ma non posso fare a meno di notarlo.
- Kuno
- Asada
- Kengo
- Fuji
- Kiku
- Kumiko
- Ma
- Rika
- Takara
- Tadano
- Kagose
- Kagome
- Sako
Spero che l'articolo ti sia piaciuto. Se ti è piaciuto, condividilo e lascia i tuoi commenti! L'idea per creare questo video è nata dopo aver visto il video di You in Japan che lascio qui sotto: