Palabras extrañas en japonés con portugués

ESCRITO POR

Al vivir en un entorno donde se habla japonés, los brasileños se encuentran en situaciones divertidas donde las palabras japonesas nos recuerdan cosas extrañas en el idioma portugués. Ocurre lo contrario, hay palabras en portugués que no se pueden decir en Japón.

En este artículo vamos a hablar de esas palabras de extraño significado que no se pueden pronunciar en público. Palabras que pueden causar vergüenza porque tienen otro significado en el idioma portugués o se parecen a cosas extrañas.

¿Por qué hablar palabras inexistentes como takakaranomuro si hay muchas palabras japonesas que realmente se parecen a otra cosa en el idioma portugués? Este artículo tiene dos partes, el resumen lo ayudará a navegar:

Palabras extrañas en japonés con portugués
¡A la mierda la mano de la chica!

Palabras japonesas que tienen un significado extraño en portugués

En el idioma japonés hay algunas palabras de doble significado en portugués como Mierda [筆] que significa pincel, pero en portugués se parece a otra cosa. La palabra ardiente en el idioma japonés es Karai [辛い], ¿eso te recuerda a algo?

Las ciudades japonesas tampoco escapan en Brasil, hay ciudades con el nombre de Toba y Gozo. Los nombres de las personas ni siquiera hablan, ¡el cielo no es el límite! ¿Quién no recuerda el nombre del personaje? Kurapika del anime Hunter x Hunter.

A continuación se muestra una lista de palabras japonesas que pueden sonar extrañas en portugués:

japonésRomanizadoSentidoRecuerda
9時半ku ji hanNueve y medio (tiempo)Trasero de rana
聞かせてkikasete¡Escucha! Que demonios
ここkokoAquiCocos
送迎sougeiBuscar y tomarsoy gay
sakanaPezBastardo
三十一sanjuuichi31Emparedado
ございますgozaimasusobre gozaimasuComo mas
仲間nakamacompañero, camaradaEn la cama
洗濯機sentakkilavadoraSientate aquí
飯を食うmeshiwokuucome la comidaMueve el culo
かごkagoCestaMierda
そこsokoAllíPuñetazo
人間ningenPersona, alguien Ninguno
そのdormirEso queDormir
先輩senpaiMaestro, MaestroSin padre
からkaraDesdeCara
みんなminnaPersonasMía (jerga)
あんたtapirUsted (kansai-ben)Tu tapir
manmaArroz cocido mamá
がんばganbaAdelante (abv ganbare)Zorrillo

Nunca olvido el tiempo que viví cantando la canción Sekai wa koi ni ochiteiru en Paseo Ao Haru. ¡Neeee, Kikasete! Irónicamente, los brasileños dicen eso cuando quieren ser escuchados.

Palabras extrañas en japonés con portugués
¡Anime de chistes y cuentos!

Palabras brasileñas que tienen sentido en japonés

Las palabras de doble significado son comunes en todos los idiomas. Algunos brasileños ya perdieron el tiempo al pagar algo que pide el asistente genki desu ka? Dado que esa expresión puede significar mucho ¿todo bien? [元気ですか] cómo en dinero? [現金ですか].

Cuando estés en Japón, nunca salgas en público gritando a tu padre diciendo "¡Ooh papá!"Porque recuerda oppai [おっぱい] en japonés que significa senos o pezones. Ni siquiera digas que eres cojo, porque manko [まなこ] significa coño.

En Japón, tampoco se puede brindar, porque Tim Tim recuerda barbilla barbilla lo que significa chica. El cubo puede significar cavidad, lugar profundo o genitales femeninos en japonés (kubo [窪]). Tenga cuidado al hablar vaca que puede sonar como un idiota (baka [ばか]).

Ten cuidado al hablar bebé [べべ] que puede sonar como las partes inferiores de una mujer, o al menos peor, una ropa o una pantorrilla. Ni siquiera pienses en llamar a un autobús busu, porque en japonés significa feo.

Algunas palabras japonesas confunden tanto a los brasileños en Japón como a los japoneses en Brasil. Tipo, sen [千] en japonés es mil, quien estudia ambos idiomas y escucha o empieza a contar números siempre se confunde.

Recordando que también tenemos un artículo que habla de la cognados falsos en el idioma japonés. Muchas palabras provienen del idioma portugués, pero no tiene absolutamente nada que ver con el significado original.

Palabras extrañas en japonés con portugués
Foto de thiago do Cómo dibujar. ¡Encontré tu cara cómica!

Nombres japoneses con doble significado en portugués

El japonés es un idioma con pocos fonemas en comparación con el portugués y también está compuesto por sílabas. Entonces en un momento u otro las palabras sonarán o recordarán cosas extrañas. Esto incluso involucra los nombres de personas.

Los nombres japoneses se pueden escribir con diferentes ideogramas, por esa razón en la lista a continuación pondremos solo los nombres escritos en letras romanas. Por lo general, no me gustan esos chistes sobre nombres, pero no puedo evitar notarlo.

  • Kuno
  • Asada
  • Kengo
  • Fuji
  • Kiku
  • Kumiko
  • Pero la
  • Rika
  • Takara
  • Tadano
  • Kagose
  • Kagome
  • Sako

Espero que hayas disfrutado el artículo. Si te ha gustado, comparte y deja tus comentarios! La idea de crear este video surgió después de ver el video de You in Japan que dejaré a continuación:

Compartilhe com seus Amigos!