Wenn Brasilianer in einer Umgebung leben, in der Japanisch gesprochen wird, befinden sie sich in lustigen Situationen, in denen japanische Wörter uns an seltsame Dinge in der Deutschn Sprache erinnern. Das Gegenteil passiert, es gibt Deutsch Wörter, die man in Japan nicht sagen kann.
In diesem Artikel werden wir über jene Wörter von seltsamer Bedeutung sprechen, die nicht öffentlich gesprochen werden können. Wörter, die peinlich sein können, weil sie in der portugiesischen Sprache eine andere Bedeutung haben oder seltsamen Dingen ähneln.
Warum nicht existierende Wörter wie sprechen Takakaranomuro Wenn es viele japanische Wörter gibt, die in der portugiesischen Sprache wirklich etwas anderem ähneln? Dieser Artikel besteht aus zwei Teilen. Die Zusammenfassung hilft Ihnen beim Navigieren:
Índice de Conteúdo
Japanische Wörter, die auf Portugiesisch eine seltsame Bedeutung haben
In der japanischen Sprache gibt es einige Wörter mit doppelter Bedeutung auf Portugiesisch wie Scheiße [筆] was Pinsel bedeutet, aber auf Portugiesisch ähnelt es etwas anderem. Das Wort feurig in der japanischen Sprache ist Karai [辛い], erinnert dich das an irgendetwas?
Japanische Städte entkommen auch nicht in Brasilien, es gibt Städte mit den Namen Toba und Gozo. Die Namen der Menschen sprechen nicht einmal, der Himmel ist nicht die Grenze! Wer erinnert sich nicht an den Namen des Charakters Kurapika vom Anime Hunter x Hunter.
Unten finden Sie eine Liste japanischer Wörter, die auf Portugiesisch seltsam klingen können:
Responsive Tabelle: Rollen Sie den Tisch mit dem Finger seitwärts >>
japanisch | Romanisiert | Bedeutung | Merken |
9時半 | ku ji han | Neuneinhalb (Zeit) | Frosch Hintern |
聞かせて | kikasete | Hör mal zu! | Was zum Teufel |
ここ | Koko | Hier weiter | Kokosnüsse |
送迎 | Sougei | Suchen und Nehmen | ich bin schwul |
魚 | Sakana | Fisch | Schlampe |
三十一 | Sanjuuichi | 31 | Sandwich |
ございます | gozaimasu | über gozaimasu | Mögen mehr |
仲間 | Nakama | Kumpel, Kamerad | Ins Bett |
洗濯機 | sentakki | Waschmaschine | Setz dich hier hin |
飯を食う | meshiwokuu | Iss das Essen | Bewege den Arsch |
かご | kago | Korb | Scheisse |
そこ | soko | Dort | Schlagen |
人間 | ningen | Person, jemand | Niemand |
その | sono | Das / das | Schlaf |
先輩 | Senpai | Lehrer, Meister | Ohne Vater |
から | Kara | Von | Gesicht |
みんな | Minna | Menschen | Meins (Slang) |
あんた | Tapir | Sie (kansai-ben) | Dein Tapir |
飯 | Manma | Gekochter Reis | Mama |
がんば | Ganba | Mach weiter (abv ganbare) | Skunk |
Ich vergesse nie die Zeit, als ich das Lied sang Sekai wa koi ni ochiteiru im Ao Haru Fahrt. Neeee, Kikasete! Ironischerweise sagen die Brasilianer das, wenn sie gehört werden wollen.
Brasilianische Wörter, die auf Japanisch Sinn machen
Wörter mit doppelter Bedeutung sind in allen Sprachen gleich. Einige Brasilianer haben sich bereits verlaufen, wenn es darum geht, für etwas zu bezahlen, was der Begleiter verlangt genki desu ka? Da kann dieser Ausdruck so viel bedeuten in Ordnung? [元気ですか] wie in Geld? [現金ですか].
Wenn Sie in Japan sind, gehen Sie niemals in die Öffentlichkeit und rufen Sie nach Ihrem Vater, der sagt: „Ooh Dad!" weil es erinnert oppai [おっぱい] auf Japanisch, was Brüste oder Brustwarzen bedeutet. Sag nicht mal, dass du lahm bist, weil Manko [まなこ] bedeutet Muschi.
In Japan kann man da auch nicht rösten Tim Tim merken Kinn Kinn was bedeutet, Küken. Würfel können auf Japanisch Hohlraum, tiefe Stelle oder weibliche Genitalien bedeuten (kubo [窪]). Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über eine Kuh sprechen, die wie ein Idiot klingt (Baka [ばか]).
Sei vorsichtig beim Sprechen Baby [べべ] was wie die unteren Teile einer Frau oder zumindest schlimmer wie eine Kleidung oder ein Kalb klingen kann. Denken Sie nicht einmal daran, einen Bus anzurufen busu, weil es auf Japanisch hässlich bedeutet.
Einige japanische Wörter verwirren sowohl Brasilianer in Japan als auch Japaner in Brasilien. Art, sen [千] Auf Japanisch sind es tausend, wer beide Sprachen lernt und Zahlen hört oder zu zählen beginnt, war immer verwirrt.
Denken Sie daran, dass wir auch einen Artikel über das haben falsche Erkenntnisse in der japanischen Sprache. Viele Wörter kamen aus der portugiesischen Sprache, aber es hat absolut nichts mit der ursprünglichen Bedeutung zu tun.
Japanische Namen mit doppelter Bedeutung in Portugiesisch
Japanisch ist eine Sprache mit wenigen Phonemen im Vergleich zu Portugiesisch und besteht auch aus Silben. Dann werden die Wörter zu der einen oder anderen Zeit klingen oder sich an seltsame Dinge erinnern. Dies beinhaltet sogar die Namen von Personen.
Japanische Namen können mit geschrieben werden verschiedene Ideogramme, Aus diesem Grund werden in der folgenden Liste nur die Namen in römischen Buchstaben angegeben. Normalerweise mag ich diese Namenswitze nicht, aber ich kann nicht anders, als es zu bemerken.
- Kuno
- Asada
- Kengo
- Fuji
- Kiku
- Kumiko
- Aber
- Rika
- Takara
- Tadano
- Kagose
- Kagome
- Sako
Ich hoffe dir hat der Artikel gefallen. Wenn es Ihnen gefallen hat, teilen Sie und hinterlassen Sie Ihre Kommentare! Die Idee zum Erstellen dieses Videos kam nach dem Anschauen des You in Japan-Videos, das ich unten hinterlassen werde: