You have already wondered what it means konoyaro or bakayaro? In this article we will see what those Japanese expressions mean and what changes as they increase yarou in words.
It is worth remembering that the correct term is konoyarou and bakayarou, but at the time of Romanization the extension [u] ends up being hidden.
What does Yaro and Yarou mean?
Although it is common to write yaro, be careful because that word means something like “looks"Or"I think“. The correct expression in these article insults is yarou.
Actually the suffix -yarou it is similar to several honorary titles of the Japanese language, with the difference that, in common modern usage, it is considered incredibly disrespectful.
In general, it can be added to a descriptive noun of some kind to make an insult directed at another person. There is no correct translation, but it has a strong connotation of disgust.
If we try to translate yarou [野郎], in the past it could refer to a guy, companion, faithful, individual and comrade. Already today it can mean something like a bastard, an idiot, a snail and a son of a bitch. Referring to someone with a zombie-like air.
In conjunction with the expressions we will see in the article, the expression yarou of force for the swearing or insult. It is worth remembering that this word refers to a man, not a woman.
What does Konoyaro mean?
The pronoun Kono means This one or it is, is part of the kosoado and refers to the person next to the speaker. By increasing the expression yaro você torna esse pronoun mais rude.
It's one of the most rude things you can say in Japanese for another person. Some usually translate as your piece of shit!
Actually the expression konoyarou can be translated literally as your bastard. That word is often mentioned during quarrels and struggles, there is even a story behind it.
A Origem de Konoyaro
I have never forgiven this man - This Japanese phrase is usually mentioned during fights, but informally it ends up being abbreviated until it becomes Konoyaro! See:
- watashi wa kono otoko wo yurusanai [私はこの男を許さない]
- ore wa konoyaro wo yurusanee [俺はこの野郎を許さねえ]
- konoyaro yurusanee [の野郎許さねえ]
- konoyaro [この野郎]
It is believed that such a conjunction of a pronoun with bastard (yarou) be the result of the abbreviations and informals of that sentence. What he found from the origin of Konoyaro?
Imagine dinner, two men briganding and talking informally, before he even finishes talking konoyaro yurusanee he already carries a punch, barely pronouncing konoyarou.
Konoyaro is for men only!
As mentioned, such a word is generally used for men, when it comes to women it was customary to use konoama which means vague, but today it has fallen into disuse.
What does Bakayaro mean?
Different than Konoyarou, in that expression he joined baka + yarou used to strengthen traditional jingamento baka which means idiot, madman and donkey.
Like yaro could mean looks, such an expression can sometimes indicate that someone looks like an idiot or looks like a donkey. Of course, most of the time both words end up confusing in translation.
The best translation for Bakayaro would be his stupid bastard! Of course we must remember that yarou it is hardly a suffix and honorific, so to say mean hardly Your Idiot! is also correct…
Practically every time you come -yaro being used, you will see that the speaker is usually a lower class punk, a gang member or an otaku trying to give a hard time.