Translating music – The Game of Life (Hatsune Miku)

In this article, on Translating Songs, we will study Hatsune Miku's Vocaloid, The game of life. However, I should warn you that this song speaks of a “God” who manipulates people and loves to see their suffering. So, if you have no problems with that, you can continue reading;)

Well, here's the song on YouTube (it's subtitled in English):

Lyrics (Original)

Click here to expand text

1 回目の人生は退屈で
2 回目の人生はやりたい放題
3 回目の人生は毒男
4 回目の人生は盲目のピアニスト

5 回目の人生はフェミニスト
6 回目の人生は汚職にまみれ
7 回目の人生は喪女
8 回目の人生は大富豪です

気まぐれな神様のゲーム
人の一生なんて
敷かれたレールをぐりぐり進んでく

人生ゲームは僕らを縛る
見えない糸で操られる
神様はそれを眺めながら
サイコロ転がすの

9 回目の人生は漫画家で
10 回目の人生はロリ○ ● 教師
11 回目の人生は
目も当てられないような凄惨なもの

今日もまたサイコロが振られて
1 日は決まる
毎日同じことの繰り返しで

飽きたらぽいされる人生ゲーム
全ては神様のきまぐれさ
そんなことも知らずに運命なんて
笑える話だね

幸も不幸も1/6で
決められた選択
次のマスは何が待っているの

人生ゲームは僕らを縛る
見えない糸で操られる
神様はそれを眺めながら
サイコロ転がすの

ニヤニヤしながら賽を振り
イカサマ,ズルも平気でする
人はそれを神と崇める
嗚呼なんて滑稽なの
嗚呼なんて滑稽なの

Lyrics (romanized):

Click here to expand text

Ikkaime no jinsei wa taikutsu de
Second life is the way you want it
Sankaime no jinsei wa dokuo
Yonkaime no jinsei wa moumoku no pianisuto

Ikaime no jinsei wa feminist
The phrase "Rokaime no jinsei wa oshoku ni mamire" is in Japanese and can be translated to English as "Life is filled with hardships."
Nanakaime no jinsei wa mojo
Hachikaime no jinsei wa daifugou desu

Untranslatable
Hito no isshou nante
The phrase "Shikareta reeru o guri guri susundeku" is in Japanese and is not translatable.

Jinsei geemu wa bokura o shibaru
Mienai ito by ayatsurareru
Kami-sama wa sore o nagame nagara
Saikoro korogasu no

Kyuukaime no jinsei wa mangaka de
Jyuukaime no jinsei wa rori kyoushi
Jyuuichikaime no jinsei wa
I can't get enough of this exquisitely flavored food

Today I rolled the dice again
Ichinichi wa kimaru
Every day the same thing again

Akitara poisareru jinsei geemu
Subete wa kami-sama no kimagure sa
I don't even know such a thing as fate
Waraeru hanashi da ne

Kou mo fukou mo roku in ichi's
Kimerareta sentaku
Tsugi no masu wa nani ga matteiru no

Jinsei geemu wa bokura o shibaru
Mienai ito by ayatsurareru
Kami-sama wa sore o nagame nagara
Saikoro korogasu no

Niya niya shinagara leaves the furi
Cheating, lying, it's all good
Hito wa sore o kami to agameru
Oh, what a funny thing
Oh, what a funny thing

Translation of the song

Click here to expand text

My first life was boring,
In my second life I was able to do whatever I want,
In my third life I was a terrible man,
In my fourth life I was a blind pianist.

In my fifth life I was a feminist,
My sixth life was covered by corruption,
In my seventh life I was a woman in mourning,
My eighth life was that of a millionaire.

God's game is so capricious.
While human beings wonder why,
Everyone disappears little by little.

Life is a mandatory game made by God,
manipulating us with invisible threads,
While God is watching
The data is rolling...

My ninth life was that of a mangaka,
My tenth life was that of a pedó ** lo teacher
And my eleventh life was...
Something too horrible to talk about.

The data continues to be rejected...
Um por um
As with any day, this day is repeated again.

The game of life is so boring,
Everyone is under the law of God,
And this is how fate is built
This is pure comedy!

Happiness and sadness are like 1/6...
Probability
I don't know what the next number will fall

Life is a mandatory game made by God,
manipulating us with invisible threads,
While God is watching,
The data is rolling...

While some suffer, others smile,
Trap and deception don't matter to me,
And those who worship God,
Ah, they are so pathetic...
Ah, they are so pathetic...

Now, let's study some phrases of the song:

The artigo is still half finished, but we recommend opening it to read the following later:

Breaking Up Music

Below we will study some phrases of the song, and in the future VIP members will be able to study all the music.

1 回目の人生は退屈で
Ikkaime no jinsei wa taikutsu de
My first life was so boring.

  • 1回目 - first
  • 人生 - Life
  • 退屈 - boring

2 回目の人生はやりたい放題
Second life is the way you want it
In my second life I was able to do whatever I want.

  • 2回目 - Monday
  • 人生 - Life
  • やりたい放題 - (I could) do whatever I want

サイコロ転がすの 
Saikoro korogasu no
The dice (continue) to roll

  • サイコロ - data
  • 転がす - roll, rolling

(Note: numbers like 一回目 (いっかいめ) and 二回目 (にかいめ) sometimes indicate that an action has been taken, how many things have passed, etc.) Just take a number and then put 回目 at the end. simple, see:

  • 一回目 - first (time)
  • ニ回目 - second (time)
  • 三回目 - third (time)
  • 四回目 - fourth (time)
  • 五回目 - fifth (time) 

Read more articles from our website

Thanks for reading! But we would be happy if you take a look at other articles below:

Read our most popular articles:

Do you know this anime?