In questo articolo di Traduzioni Musicali, studieremo il Vocaloid di Hatsune Miku, The game of life. Tuttavia, dovrei avvertire che questa canzone parla di un “Dio” che manipola le persone e ama vedere la loro sofferenza. Quindi, se non hai problemi con questo, puoi continuare a leggere;)

Bene, ecco la canzone su youtube (sottotitoli in inglese):

Testo della canzone (Originale)

Clicca qui per espandere il testo

1 回目の人生は退屈で
2 回目の人生はやりたい放題
3 回目の人生は毒男
4 回目の人生は盲目のピアニスト

5 回目の人生はフェミニスト
6 回目の人生は汚職にまみれ
7 回目の人生は喪女
8 回目の人生は大富豪です

気まぐれな神様のゲーム
人の一生なんて
敷かれたレールをぐりぐり進んでく

人生ゲームは僕らを縛る
見えない糸で操られる
神様はそれを眺めながら
サイコロ転がすの

9 回目の人生は漫画家で
10 回目の人生はロリ○ ● 教師
11 回目の人生は
目も当てられないような凄惨なもの

今日もまたサイコロが振られて
1 日は決まる
毎日同じことの繰り返しで

飽きたらぽいされる人生ゲーム
全ては神様のきまぐれさ
そんなことも知らずに運命なんて
笑える話だね

幸も不幸も1/6で
決められた選択
次のマスは何が待っているの

人生ゲームは僕らを縛る
見えない糸で操られる
神様はそれを眺めながら
サイコロ転がすの

ニヤニヤしながら賽を振り
イカサマ,ズルも平気でする
人はそれを神と崇める
嗚呼なんて滑稽なの
嗚呼なんて滑稽なの

Testo della canzone (romanizzato):

Clicca qui per espandere il testo

Ikkaime no jinsei wa taikutsu de
Nikaime no jinsei wa yaritai houdai
Sankaime no jinsei wa dokuo
Yonkaime no jinsei wa moumoku no pianisuto

Ikaime no jinsei wa feminisuto
Rokaime no jinsei wa oshoku ni mamire
Nanakaime no jinsei wa mojo
Hachikaime no jinsei wa daifugou desu

Kimagure na kami-sama no geemu
Hito no isshou nante
Shikareta reeru o guri guri susundeku

Jinsei geemu wa bokura o shibaru
Mienai ito de ayatsurareru
Kami-sama wa sore o nagame nagara
Saikoro korogasu no

Kyuukaime no jinsei wa mangaka de
Jyuukaime no jinsei wa rori kyoushi
Jyuuichikaime no jinsei wa
Me mo aterarenai you na seisan na mono

Kyou mo mata saikoro ga furarete
Ichinichi wa kimaru
Mainichi onaji koto no kurikaeshi de

Akitara poisareru jinsei geemu
Subete wa kami-sama no kimagure sa
Sonna koto mo shirazu ni unmei nante
Waraeru hanashi da ne

Kou mo fukou mo roku no ichi de
Kimerareta sentaku
Tsugi no masu wa nani ga matteiru no

Jinsei geemu wa bokura o shibaru
Mienai ito de ayatsurareru
Kami-sama wa sore o nagame nagara
Saikoro korogasu no

Niya niya shinagara sai o furi
Ikasama, zuru mo heiki de suru
Hito wa sore o kami to agameru
Aa nante kokkei na no
Aa nante kokkei na no

Traduzione della canzone

Clicca qui per espandere il testo

La mia prima vita fu noiosa,
Nella mia seconda vita potei fare ciò che volevo,
Nella mia terza vita fui un uomo terribile,
Nella mia quarta vita fui un pianista cieco.

Nella mia quinta vita fui un femminista,
La mia sesta vita fu coperta dalla corruzione,
Nella mia settima vita fui una donna in lutto,
La mia ottava vita fu quella di una milionaria.

Il gioco di Dio è così capriccioso.
Mentre gli esseri umani si chiedono perché,
Tutti scompaiono poco a poco.

La vita è un gioco obbligatorio fatto da Dio,
manipolandoci con fili invisibili,
Mentre Dio sta guardando
I dadi stanno rotolando…

La mia nona vita fu quella di una mangakà,
La mia decima vita fu quella di un insegnante pedofilo
E la mia undicesima vita fu…
Qualcosa di orribile da non poter parlare.

I dadi continuano a essere lanciati…
Uno per uno
Come in qualsiasi giorno, questo giorno si ripete di nuovo.

Il gioco della vita è così noioso,
Tutti sono sotto la legge di Dio,
E così è come il destino viene costruito
Questo è pura commedia!

La felicità e la tristezza sono come 1/6…
Di probabilità
Non so quale sarà il prossimo numero che cadrà

La vita è un gioco obbligatorio fatto da Dio,
manipolandoci con fili invisibili,
Mentre Dio sta guardando,
I dadi stanno rotolando…

Mentre alcuni soffrono, altri sorridono,
La trappola e l’inganno non mi importano,
E quelli che adorano Dio,
Ah, sono così patetici…
Ah, sono così patetici…

Ora, studiamo alcune frasi della canzone:

Analisi delle Canzoni

Di seguito studiamo alcune frasi della canzone, e in futuro i membri VIP potranno studiare l’intera canzone.

1 回目の人生は退屈で
Ikkaime no jinsei wa taikutsu de

La mia prima vita fu così noiosa.

  • 1回目 – prima
  • 人生 – vita
  • 退屈 – noioso
2 回目の人生はやりたい放題
Nikaime no jinsei wa yaritai houdai

Nella mia seconda vita potei fare ciò che volevo.

  • 2回目 – seconda
  • 人生 – vita
  • やりたい放題 – (potei) fare ciò che volevo
サイコロ転がすの 
Saikoro korogasu no

I dadi (continuano a) rotolare

  • サイコロ – dadi
  • 転がす – rotolare, rotolando

(Obs: numeri come 一回目 (いっかいめ)e 二回目(にかいめ)indicano a volte che un’azione è stata realizzata, quante cose sono passate, ecc.)È solo prendere un numero e poi mettere 回 alla fine. È molto semplice, guarda:

  • 一回目 – prima (volta)
  • ニ回目 – seconda (volta)
  • 三回目  – terza (volta)
  • 四回目 – quarta (volta)
  • 五回目 – quinta (volta) 
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Esperto di cultura asiatica con oltre 10 anni di esperienza, specializzato in Giappone, Corea, anime e videogiochi. Scrittore autodidatta e viaggiatore dedito all’insegnamento del giapponese, alla condivisione di consigli di viaggio e all’esplorazione di curiosità profonde e affascinanti.

Scopri di più da Suki Desu

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere