In diesem Artikel „Traduzindo Músicas“ werden wir den Vocaloid von Hatsune Miku, „The game of life“, studieren. Allerdings sollte ich warnen, dass dieses Lied von einem „Gott“ handelt, der Menschen manipuliert und es liebt, deren Leid zu sehen. Wenn du also kein Problem damit hast, kannst du weiterlesen ;)

Nun, hier ist das Lied auf YouTube (mit englischen Untertiteln):

Liedtext (Original)

Hier klicken, um den Text zu erweitern

1 回目の人生は退屈で
2 回目の人生はやりたい放題
3 回目の人生は毒男
4 回目の人生は盲目のピアニスト

5 回目の人生はフェミニスト
6 回目の人生は汚職にまみれ
7 回目の人生は喪女
8 回目の人生は大富豪です

気まぐれな神様のゲーム
人の一生なんて
敷かれたレールをぐりぐり進んでく

人生ゲームは僕らを縛る
見えない糸で操られる
神様はそれを眺めながら
サイコロ転がすの

9 回目の人生は漫画家で
10 回目の人生はロリ○ ● 教師
11 回目の人生は
目も当てられないような凄惨なもの

今日もまたサイコロが振られて
1 日は決まる
毎日同じことの繰り返しで

飽きたらぽいされる人生ゲーム
全ては神様のきまぐれさ
そんなことも知らずに運命なんて
笑える話だね

幸も不幸も1/6で
決められた選択
次のマスは何が待っているの

人生ゲームは僕らを縛る
見えない糸で操られる
神様はそれを眺めながら
サイコロ転がすの

ニヤニヤしながら賽を振り
イカサマ,ズルも平気でする
人はそれを神と崇める
嗚呼なんて滑稽なの
嗚呼なんて滑稽なの

Liedtext (romanisiert):

Hier klicken, um den Text zu erweitern

Ikkaime no jinsei wa taikutsu de
Nikaime no jinsei wa yaritai houdai
Sankaime no jinsei wa dokuo
Yonkaime no jinsei wa moumoku no pianisuto

Ikaime no jinsei wa feminisuto
Rokaime no jinsei wa oshoku ni mamire
Nanakaime no jinsei wa mojo
Hachikaime no jinsei wa daifugou desu

Kimagure na kami-sama no geemu
Hito no isshou nante
Shikareta reeru o guri guri susundeku

Jinsei geemu wa bokura o shibaru
Mienai ito de ayatsurareru
Kami-sama wa sore o nagame nagara
Saikoro korogasu no

Kyuukaime no jinsei wa mangaka de
Jyuukaime no jinsei wa rori kyoushi
Jyuuichikaime no jinsei wa
Me mo aterarenai you na seisan na mono

Kyou mo mata saikoro ga furarete
Ichinichi wa kimaru
Mainichi onaji koto no kurikaeshi de

Akitara poisareru jinsei geemu
Subete wa kami-sama no kimagure sa
Sonna koto mo shirazu ni unmei nante
Waraeru hanashi da ne

Kou mo fukou mo roku no ichi de
Kimerareta sentaku
Tsugi no masu wa nani ga matteiru no

Jinsei geemu wa bokura o shibaru
Mienai ito de ayatsurareru
Kami-sama wa sore o nagame nagara
Saikoro korogasu no

Niya niya shinagara sai o furi
Ikasama, zuru mo heiki de suru
Hito wa sore o kami to agameru
Aa nante kokkei na no
Aa nante kokkei na no

Übersetzung des Liedes

Hier klicken, um den Text zu erweitern

Mein erstes Leben war langweilig,
In meinem zweiten Leben konnte ich tun, was ich wollte,
In meinem dritten Leben war ich ein schrecklicher Mann,
In meinem vierten Leben war ich ein blinder Pianist.

In meinem fünften Leben war ich ein Feminist,
Mein sechstes Leben war von Korruption durchdrungen,
In meinem siebten Leben war ich eine trauernde Frau,
Mein achtes Leben war das einer Millionärin.

Das Spiel Gottes ist so launisch.
Während sich die menschlichen Wesen fragen, warum,
Verschwinden alle nach und nach.

Das Leben ist ein obligatorisches Spiel, das von Gott gemacht wurde,
der uns mit unsichtbaren Fäden manipuliert,
Während Gott zuschaut,
werfen sich die Würfel…

Mein neuntes Leben war das eines Mangaka,
Mein zehntes Leben war das eines Pädophilen-Lehrers
Und mein elftes Leben war…
Etwas zu schrecklich, um darüber zu sprechen.

Die Würfel werden weiterhin geworfen…
Einer nach dem anderen
Wie an jedem Tag, dieser Tag wiederholt sich erneut.

Das Leben ist so langweilig,
Alle sind unter dem Gesetz Gottes,
Und so wird das Schicksal aufgebaut
Das ist reine Komödie!

Glück und Unglück sind wie 1/6…
Wahrscheinlichkeit
Ich weiß nicht, welche nächste Zahl fallen wird

Das Leben ist ein obligatorisches Spiel, das von Gott gemacht wurde,
der uns mit unsichtbaren Fäden manipuliert,
Während Gott zuschaut,
werfen sich die Würfel…

Während die einen leiden, lächeln die anderen,
Die Falle und der Betrug machen mir nichts aus,
Und diejenigen, die Gott anbeten,
Ah, sind so lächerlich…
Ah, sind so lächerlich…

Nun, lasst uns einige Sätze aus dem Lied studieren:

Musik zerlegen

Unten werden wir einige Sätze aus dem Lied studieren, und später werden die VIP-Mitglieder das gesamte Lied studieren können.

1 回目の人生は退屈で
Ikkaime no jinsei wa taikutsu de

Mein erstes Leben war so langweilig.

  • 1回目 – erstes Mal
  • 人生 – Leben
  • 退屈 – langweilig
2 回目の人生はやりたい放題
Nikaime no jinsei wa yaritai houdai

In meinem zweiten Leben konnte ich tun, was ich wollte.

  • 2回目 – zweites Mal
  • 人生 – Leben
  • やりたい放題 – (konnte) tun, was ich wollte
サイコロ転がすの 
Saikoro korogasu no

Die Würfel (rollen weiter)

  • サイコロ – Würfel
  • 転がす – rollen, rollend

(Hinweis: Zahlen wie 一回目 (いっかいめ)und 二回目(にかいめ)geben an, wie oft eine Handlung ausgeführt wurde, wie viele Dinge passiert sind, usw.)Man nimmt einfach eine Zahl und hängt 回目 hinten dran. Das ist ganz einfach, siehe:

  • 一回目 – erstes Mal
  • ニ回目 – zweites Mal
  • 三回目  – drittes Mal
  • 四回目 – viertes Mal
  • 五回目 – fünftes Mal 
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Experte für asiatische Kultur mit über 10 Jahren Erfahrung, mit Fokus auf Japan, Korea, Anime und Gaming. Autodidaktischer Autor und Reisender, der sich dem Unterrichten von Japanisch, dem Teilen von Reisetipps und der Erforschung tiefgründiger, faszinierender Besonderheiten widmet.

Entdecke mehr von Suki Desu

Jetzt abonnieren, um weiterzulesen und auf das gesamte Archiv zuzugreifen.

Weiterlesen