Die Kultur der Unsicherheit und vielleicht in der japanischen Sprache

Die Japaner behaupten im Allgemeinen nichts, es sei denn, sie sind sich absolut sicher, dass es richtig ist. In diesem Artikel werden wir einige Ausdrücke sehen, die zeigen, wie die Japaner alles tun, um nichts zu sagen, ohne sich dessen sicher zu sein. Japanische Wörter helfen in dieser Hinsicht sehr, aber all dies ist eine Frage der Kultur.

Wie die Pünktlichkeit wollen die Japaner in ihren Worten verantwortlich sein und nichts versprechen, wo ein unvorhergesehenes Ereignis oder eine Ungewissheit im Weg stehen kann. Sie wollen auch nicht mit Sicherheit Meinungen abgeben, dass sie die Entscheidung des Hörers beschädigen können.

Die japanische Sprache liebt Mehrdeutigkeiten. Deklarative Sätze sind nicht sicher, aber arrogant. Stellen Sie sicher, dass Sie nicht 100% ig sicher sind, dass dies korrekt ist. Wenn Sie sicher sind, können Sie ein schönes もちろん sagen.

Wörter wie "Vielleicht, es scheint, dass es wahrscheinlich sein mag, ich weiß nicht oder ich denke" Sie sind auch eine große Hilfe, wenn es darum geht, Themen und Gesprächen zu entkommen.

Worte, die Unsicherheit ausdrücken

Ein sehr gebräuchliches Wort für die Beantwortung von Fragen, ohne sicher zu sein, ist das Wort tabun (多分) was bedeutet "Vielleicht und wahrscheinlich ", die normalerweise in der Mitte von Sätzen steht. Das Wort ist geschrieben mit Ideogramme die auch eine große Menge ausdrücken, die mehr Sicherheit als Unsicherheit zeigt. Dieses Wort kann verwendet werden, wenn Sie sich (vielleicht) nicht sicher sind oder wenn Sie nicht wissen, ob die Umstände dies (wahrscheinlich) zulassen.

Ein anderes beliebtes Wort ist Kamoshirenai [かも知れない] oder kamoshiremasen (formal). Diese Funktion drückt aus, dass etwas "passieren" kann, ist aber nicht sicher. Das Wort kann in Sätzen auf Kamo [かも] reduziert werden, ist aber recht informell. Es kann wörtlich übersetzt werden in "vielleicht, kann, kann oder möglicherweise".

Selbst wenn die Japaner ihre eigene Meinung zu etwas äußern, verwenden sie normalerweise den Ausdruck Ich bin omou [...と思う] ou omoimasu [思います] was bedeutet, dass ich denke oder ich denke. Die Japaner vermeiden so weit wie möglich, dass ihre Meinungen das Leben anderer beeinträchtigen.

Andere Wörter, die vielleicht oder wahrscheinlich ausdrücken, sind: 

若しかしたら Moshikashitara vielleicht zufällig
若しかして Moshikashit Vielleicht, wird es das zufällig sein, wenn ich mich nicht irre
事にすると koto ni suru zu vielleicht
かもね Kamone vielleicht kann es sein
事によると koto ni yoru zu vielleicht
ひょっとすると Hyottosuruto talvez; possivelmente
恐らく Osoraku Vielleicht wage ich es zu sagen
若しや Moshiya vielleicht, zufällig, durch eine Möglichkeit
蓋し Kedashi vielleicht wahrscheinlich

Die Kultur der Unsicherheit und vielleicht in der japanischen Sprache

Worte, die Gewissheit ausdrücken

Es gibt Wörter, die verwendet werden, um ein bestimmtes Maß an Sicherheit nahe Tabun (多分) auszudrücken. Einige Sätze benötigen sogar beide Wörter, um sich besser auszudrücken. Lassen Sie uns über 2 Endungen sprechen, die sind gegeben Es ist deshou.

Deshou (でしょううう) kann buchstäblich als "übersetzt werden"Es scheint wahrscheinlich, dass ich mich wundere und hoffe"Dieser Ausdruck kann auch als Frage verwendet werden"Stimmst du nicht zu? "," Glaubst du nicht? ", Richtig?".

Darou (だろう) bedeutet dasselbe wie (でしょう), nur dass es männlicher klingt und hauptsächlich von Männern verwendet wird. Beide Wörter können informell erscheinen, je nachdem, wie Sie es sprechen, insbesondere wenn Sie es verkürzen, wenn Sie es aussprechen.

Im Gegensatz zu Kamoshirenai können Darou und Deshou nicht verwendet werden, wenn über eigene Handlungen wie "Ich denke, ich gehe morgen" gesprochen wird. Kamoshirenai wird verwendet, um ein Gefühl der Wahrscheinlichkeit oder des Zweifels auszudrücken. Er hat mehr Unsicherheit als er gab und nicht mochte.

Das Wort deshou Es wird normalerweise in Zeitprognosen stark verwendet. Die Japaner sagen nicht "morgen wird regnen", aber "wird wahrscheinlich morgen regnen".

Der Artikel ist noch zur Hälfte fertig, aber wir empfehlen auch, bereits zu lesen:

Beispielsätze

Schauen wir uns einige Beispiele an:

japanisch Romaji Portugiesisch 
トムは多分眠っている。 Tomu wa tabun nemutte iru Tom schläft wahrscheinlich.
多分彼女は来るでしょう。 Tabun kanojo wa kurudeshou. Vielleicht kommt sie.
多分君が正しいのだろう。 Vielleicht hast du recht.  Vielleicht hast du recht.
その食べ物はおいしいでしょう。 Schlaf tabemono wa oishīdeshou. Dieses Essen sieht köstlich aus (ich denke)
明日は晴れでしょう。 Ashita wa haredeshou.  Morgen wird es wahrscheinlich sonnig sein
君もパーティに行くだろう? Hast du vor, zur Party zu gehen?  Du gehst zur Party, nicht wahr? (Habe ich recht?)
何か悪いことが彼にふりかかるかも知れない。  Nani ka warui koto ga kare ni furikakaru kamo shirenai.  Ihm kann etwas Schlimmes passieren
私は間違ったのかも知れない。  Watashi wa machigatta bei kamo shirenai.  Ich habe vielleicht einen Fehler gemacht.
 彼の言ったことは本当かも知れない。  Kare no itta koto wa hontō kamo shirenai.  Was er gesagt hat, mag wahr sein.

Lesen Sie weitere Artikel auf unserer Website

Danke fürs Lesen! Wir würden uns aber freuen, wenn Sie einen Blick auf weitere Artikel unten werfen:

Lese unsere beliebtesten Artikel:

Kennen Sie diesen Anime?