Sie haben sich schon mal gefragt, warum die Japaner Kanji, also chinesische Schriftzeichen, in ihre Sprache aufgenommen haben? In diesem Artikel werden wir die Bedeutung von Kanji und warum es in der japanischen Schrift unverzichtbar ist, beleuchten.
Die japanische Sprache ist ein komplexes System, das drei Schriftarten nutzt: Hiragana und Katakana, Silbenschriften mit jeweils 46 Zeichen (plus zwei veraltete), die zusammen etwa 104 Silben bilden. Darüber hinaus gibt es die bekannten chinesischen Schriftzeichen, die Kanji, die mehr als 8.000 umfassen. In der Praxis muss ein Japaner etwa 1.945 Kanji lernen, um sich effektiv zu verständigen, und jedes dieser Schriftzeichen kann mehrere Aussprachen haben, was insgesamt 4.087 verschiedene Lesungen ergibt.
Mit Hiragana ist es möglich, jedes japanische Wort zu schreiben, da es alle 104 Silben der Sprache abdeckt. Warum bestehen die Japaner also darauf, Kanji zu verwenden? Könnten sie nicht einfach römische Zeichen oder nur Hiragana benutzten? Die Antwort ist ein klares NEIN!

Inhaltsverzeichnis
Verschiedene Schreibweisen der japanischen Sprache
Es gibt eine logische Erklärung für die Verwendung chinesischer Schriftzeichen in der japanischen Sprache, und sie hängt mit einer der größten Schwierigkeiten beim Erlernen der Sprache zusammen: den unzähligen Homophonen.
Homophone sind Wörter, die gleich ausgesprochen werden, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Im Japanischen, wenn man nur Hiragana verwendet, haben viele Wörter dieselbe Aussprache und Schreibung, werden zu Homonymen und erschweren das Verständnis.
Gott x Papier x Haar
Stellen Sie sich vor, es gäbe keine Kanji. Wie würden Sie den Satz „かみです“ (kami desu) übersetzen? Es wäre praktisch unmöglich, denn Sie wüssten nicht die wahre Bedeutung von „Kami“. Sehen Sie sich jetzt denselben Satz mit Kanji an:
- (かみです) 神です = Gott
- (かみです) 紙です = Papier
- (かみです) 髪です = Haar
Das „です“ kann als „ist“ oder „sein“ verstanden werden, je nach Kontext.
Die Japaner nutzen bei der Kommunikation sehr den Kontext des Gesprächs und die Situation. Während eines Gesprächs würden Sie wahrscheinlich die Bedeutung verstehen, aber beim Lesen eines Textes oder eines isolierten Satzes könnten Sie völlig verloren sein.
Das Japanische ist voll von identischen Wörtern. Außerdem gibt es Wörter, die nur aus einer Silbe bestehen, wie „Hand“ (手, て, te) und „Auge“ (目, め, me). Ohne die Schriftzeichen wäre es unmöglich, diese Wörter in einem Text zu identifizieren.
Und das Problem hört hier nicht auf. Es gibt Wörter, die mehr als 50 Wörter mit derselben Aussprache haben können. Ganz zu schweigen von Wörtern, die aussehen wie Partikel oder wie andere Wörter. Wie würden Sie einen solchen Text lesen?
Wir empfehlen zu lesen: Was bedeutet Kami?
Hiragana x Kanji
Wenn Sie mit den zuvor genannten Beispielen noch nicht zufrieden sind, sehen wir uns weitere Beispiele an, damit Sie verstehen, warum das Japanische Schriftzeichen verwenden muss:
- Hiragana みぎみみみぎめみぎめみぎみみ
- Kanji 右耳右目右目右耳;
- Romaji Migimimimigimemigimemigimimi
Können Sie diesen Satz nur mit Hiragana verstehen? Dies ist ein großer Zungenbrecher, der bedeutet „Rechtes Ohr, rechtes Auge, rechtes Auge, rechtes Ohr“
- Hiragana すもももももももものうち
- Kanji すももも桃ももものうち
- Romaji Sumomo mo momo mo momo no uchi
Können Sie verstehen, was nur mit Hiragana geschrieben steht? Ich sehe nur einen Haufen Momomomo… Der Satz bedeutet „Pflaumen und Pfirsiche gehören zur Familie des Pfirsichs“.
Ein einfacheres und häufigeres Beispiel: „ははは…“ Sie werden diesen Satz wahrscheinlich oft hören, aber wissen Sie, was er bedeutet? Mit Kanji wäre es 母は…, also „Die Mutter…“ Wenn Sie nur ははは lesen, können Sie sich verirren und an ein anderes Wort oder an ein Lachen denken.
Es ist viel einfacher, die oben genannten Sätze mit Kanji zu verstehen. Außerdem wird der Text kleiner, und es ist sogar schneller zu lesen und zu schreiben. Wenn Sie die Kanji kennen, verstehen Sie den Satz wirklich, sobald Sie ihn lesen.
Portugiesisch, Koreanisch und Chinesisch
Und die Homophone im Portugiesischen? Im Portugiesischen gibt es identische Wörter, die auf unterschiedliche Weise geschrieben werden, sowie unzählige Akzente. Das wäre im Japanischen praktisch unmöglich, da es nur 104 Silben hat.
Die Koreaner haben ihr eigenes Alphabet geschaffen, das Hangul, das 14 Konsonanten und 10 Vokale hat, die aber in Kombination bis zu 1960 verschiedene Laute ergeben und so das Problem der Homophone beseitigen. Um die Kanji abzuschaffen, wäre es leider notwendig, die japanische Sprache vollständig zu ändern, was ziemlich schwierig ist.

Die Chinesen verwenden die Schriftzeichen in vereinfachter Form. Warum tun die Japaner nicht dasselbe? Nun, es gibt keine endgültige Antwort auf diese Frage. Japan ist ein uraltes Land, das seine Schriftart angenommen hat, bevor es vereinfachte chinesische Schriftzeichen gab. Das würde wahrscheinlich die Art und Weise beeinflussen, wie Japanisch unterrichtet wird, die Radikale und die Wörter, die bereits im Denken des japanischen Volks verankert sind. Die Japaner nehmen jedoch notwendige Änderungen an einigen Schriftzeichen vor, also gibt es keinen Grund zur Frage.
Die japanische Sprache hat seit ihrer Entstehung unzählige Veränderungen durchlaufen, was dazu führte, dass Japan unzählige Dialekte hat. Das Schrift- und Aussprachesystem zu ändern, würde unzählige Probleme und Schwierigkeiten verursachen. Der Kanji ist im Japanischen etwas Gewöhnliches, er ist kein Ungeheuer mit sieben Köpfen, die Japaner sehen wirklich keinen Grund für Veränderungen oder dafür, eine Form zur Vereinfachung der Schriftzeichen zu übernehmen.
Und Sie? Was halten Sie von den japanischen Schriftzeichen? Ist es eine große Herausforderung? Teilen Sie es mit Ihren Freunden und lassen Sie uns Ihre Meinung in unserer YouTube-Community und in den sozialen Medien wissen.


Kommentar verfassen