Beide Verben
思う und
考える können im Portugiesischen mit "denken" übersetzt werden. Dann taucht die folgende Frage auf: Was ist der Unterschied zwischen diesen Wörtern? In diesem Artikel werden wir eine vollständige Analyse der Bedeutung dieser Wörter durchführen.
Zuerst haben wir das Verb
omou (思う), das wörtlich "denken" bedeutet, aber je nach Verwendung auch "betrachten", "glauben", "urteilen", "bewerten", "sich vorstellen", "annehmen", "träumen", "hoffen", "fühlen", "wünschen", "wollen", "sich erinnern" und "erinnern" bedeuten kann. Es gibt auch ein Substantiv 思い, das "Gedanke", "Vorstellungskraft", "Geist", "Herz", "Wunsch", "Erwartung", "Hoffnung", "Liebe", "Zuneigung", "Gefühle", "Emotionen" und "Erfahrungen" bedeutet.
Das Verb
kangaeru (考える) bedeutet wörtlich "über etwas nachdenken", "betrachten", "abwägen", "reflektieren", "zu einem Schluss kommen", "planen", "voraussehen", "erwarten", "betrachten" und "zweifeln". Es ist klar, dass wir nicht sagen können, dass diese Wörter all das bedeuten, es sind nur die Sinne und Ideen, die sie vermitteln können, wenn sie in einem Gespräch oder Text verwendet werden.
Diferenças entre 思う e 考える
Der
omou (思う) ist subjektiver oder emotionaler, kann mit Sorgen, Hoffnungen, Zuneigung, Vermutung und Vorstellungskraft in Verbindung gebracht werden. Er beinhaltet Meinungen, man denkt mit dem Herzen und nicht mit Logik. Schon
kangaeru (考える) ist ein objektiverer und logischerer Gedanke. Er beinhaltet das Prüfen von Vor- und Nachteilen, mit dem Kopf denken.
Wenn Sie etwas glauben oder denken, haben Sie eine bestimmte subjektive Meinung, Sie verwenden omoi wie im folgenden Satz:
- おいしいと思う
- oishii to omou
- Ich finde es lecker
Wenn der Sprecher eine persönliche Meinung oder einen Gedanken ausdrücken möchte, kann er ein Verb in der einfachen Form, ein Adjektiv oder eine nominale Phrase gefolgt von
と思う verwenden. Obwohl 考える dieselbe Bedeutung hat, steht es normalerweise in Verbindung mit Planungen. Wie im Beispiel unten:
- 将来、医者なろうと考える
- shourai isha ni narouto kangaeru
- Ich denke daran (plane), Arzt in der Zukunft zu werden
Es gibt auch eine andere Möglichkeit,
omou (思う) mit einem anderen Kanji (想う) zu schreiben, das dieselbe Bedeutung von "denken" hat. Das Verb 想う wird selten verwendet und vermittelt eine Idee und ein Gefühl von Fühlen und Visualisieren, als ob man Bilder im Kopf hätte.
Es gibt auch das Verb
sonjiru (存じる), das die Idee von "finden", "wissen", "betrachten" vermittelt, aber auch "denken" beinhaltet. Das Verb
oboeru (覚える), das "sich merken", "im Kopf haben" und "auswendig lernen" bedeutet, kann mit "denken" und "verknüpfen" in Verbindung stehen.
Das ist nicht das erste Mal, dass es zwei ähnliche Wörter oder sogar ein Wort mit derselben Aussprache und Bedeutung, aber mit unterschiedlichen Ideogrammen gibt. Abschließend listen wir andere ähnliche Artikel auf. Wir danken für Ihre Kommentare und Shares!
Community
Kommentare
0 Kommentare
In dieser Sprache gibt es noch keine veröffentlichten Kommentare.
Kommentar senden