Chose en japonais – Signification de Koto e Mono

Si vous ne le savez pas déjà, en japonais le mot もの (物) et こと (事) signifie "Chose" mais quelle est la différence entre les 2? Quand utiliser chacun d'eux dans une phrase ou une phrase?

Signification de Mono   - もの [物]

O mono il est utilisé pour désigner quelque chose de physique, de concret, de tangible, de concret, quelque chose qui peut être touché, touché; une chose sensible   palpable. Quelque chose qui est perçu au toucher; tangible, tangible. Par exemple:   un portefeuille, un chou, une porte ou une pièce de monnaie.

Mono peut donner l'idée d'un objet, d'un article, d'un matériau, d'une substance, de possessions, d'une propriété, de biens et de tout. Il peut également être utilisé pour souligner l'émotion, le jugement   etc. Et il peut être utilisé pour indiquer un événement courant dans le passé,   une tendance générale, ou quelque chose qui doit arriver. 

もの peut également être contracté pour もん dans un discours informel.

Exemples d'utiliser mono:

その黒いものは猫かなあ.
sono kuroi mono wa neko kanaa.
Je me demande si cette chose noire est un chat?

おいしいものが食べたい.
oishii mono ga tabetai.
Je veux manger quelque chose de bon.

Signification de Koto   - こと [事]

O koto c'est une chose conceptuelle, intangible, c'est-à-dire une chose que vous ne pouvez pas toucher, toucher, prendre; quelque chose d'intouchable. Ou quelque chose   non perceptible au toucher; impalpable   et incorporel. Exemples de choses désagréables: une victoire, une habitude, un souhait ou un incident. 

Koto peut également donner l'idée d'un intérêt, d'un incident, d'un fait, d'une raison, d'un cas, d'un travail, d'une entreprise, etc.

Exemples d'utiliser koto:

いい事はありません.
ii koto wa arimasen.
Il n'y a rien de bon.

大事な事を教えます.
daiji na koto o oshiemasu.
Je vais vous dire quelque chose d'important.

昨日の事はすみませんでした.
kinou no koto wa sumimasen deshita.
Je suis désolé de ce qui s'est passé hier. (chose d'hier)

どう ​​いうこと?
donner iu koto?
Qu'est-ce que cela veut dire?

Comparaison entre Mono et Koto

Faisons un bref exemple de 2 phrases égales plus une a koto et l'autre mono, et cela donne à la phrase une idée différente.

食べる事
Taberu koto
L'acte de manger, de la nourriture

食べる物
Taberu mono
Manger quelque chose

Il est également possible de transformer une idée abstraite en concret / tangible, voir l'exemple ci-dessous:

  • Ōうして行かないの? Dōshite ikanai non?
  • Àって、忙しいもの。Datte, isogashī mono. 

Une curiosité est que la différence de tangibilité entre mono et koto a une racine phonologique. Les consonnes nasales / m / et / n / sont associées à la subjectivité, mais pas / k /, qui est une consonne vélaire (dans ce cas, dénotant l'objectivité). Il y a aussi la question de la voix. / m / et / n / sont des sons exprimés, / k / et / t / sont des consonnes sans voix, ce qui contribue également à la subjectivité par rapport au symbolisme phonologique objectivité

Crédits à: Makino & Tsutsui 2011: 50-58 et André Pinto - Cours de japonais Kitsune

Que signifie koto dans la phrase je t'aime?

Le mot koto [こと]   cela peut signifier des choses au sens figuré. &Nbsp; Mais son utilisation dans des expressions comme je t'aime [あなたのことが好きだ]. Lorsque nous utilisons l'expression koto dans une phrase comme je t'aime, nous essayons de dire que nous aimons tout dans la personne. Ainsi que?

Dans de nombreux animes, drames et dans la vraie vie, nous pouvons voir des gens utiliser l'expression je t'aime par ici:

  • anata no koto ga dai suki desu
  • あなたのことが大好きです

Si nous prenons le koto [こと] de la phrase continuera à signifier que je t'aime ou que je t'aime. Alors, quelle est l'utilité et la signification du koto dans cette phrase? &Nbsp; Certains prétendent que le koto [こと] ajoute une couche indirecte, c'est pourquoi les Japonais utilisent généralement koto dans des phrases comme je t'aime.

Comme le koto signifie littéralement des choses figuratives, on peut dire que le koto [こと] dans la phrase englobe plus l'objet (vous). Ce serait comme si je disais que j'aime tout de vous, ou tout de vous.

O koto [こと] indique clairement que vous aimez la personne d'une manière romantique, plutôt que de simplement dire que vous l'aimez en tant que quelqu'un. C'est très essentiel, surtout quand on utilise l'expression Suki desu.

Si nous utilisons le koto [こと], nous montrons un amour authentique, qui se concentre sur la qualité et l'intérieur de la personne, sur des choses non vues. &Nbsp; Cette expression exprime la profondeur de son amour pour la personne.  

Dire je t'aime sans le koto semble un peu superficiel, en utilisant le koto, nous disons que nous aimons la présence de la personne, son charme, ses qualités, tout. Il augmente le degré de suki (好き) ce qui signifie aussi simplement l'aimer.

Approfondir l'expression koto

Nous pouvons illustrer le koto comme suit:

Pourquoi les Japonais utilisent-ils le koto dans des phrases comme je t'aime?

Imaginez que le premier point est vous, imaginez que le deuxième point est vous avec le koto (あなたのこと). Lorsque nous utilisons koto, nous nous concentrons sur l'objet et le verbe. On peut utiliser koto dans des phrases à plusieurs verbes même si une traduction littérale en français n'a pas de sens, comme :

  • Je veux te faire un câlin
  • あなたを抱きしめたい
  • Anata o dakishimetai

Nous pouvons passer àあなたのこと pour se concentrer et se concentrer sur l'objet (vous). Bien que cela signifie littéralement que je veux tout embrasser en vous, la phrase n'est pas fausse. Le fait que la phrase ait le mot あなたのこと ne signifie pas que nous essayons littéralement de tout dire sur vous.

L'expression こと peut aussi être plus spécifique, au lieu de couvrir tout. A aucun moment nous n'utilisons l'expression tout dans les phrases mentionnées dans l'article.

Les mots japonais sont souvent très indirects et complets, ce qui rend difficile la compréhension même du japonais. J'ai lu une discussion sur   stackexchange qui parlait exactement de cela, ce qui m'a amené à écrire cet article. Là, je me suis rendu compte que même les japonais ont du mal à comprendre l'utilisation réelle du koto.

Autant que cela signifie des choses   votre kanji peut aussi donner l'idée de quelque chose d'important, un fait, une raison et une possibilité. Il est vraiment compliqué de comprendre le sens des mots japonais sans en faire l'expérience et sans l'utiliser quotidiennement. Quel est ton opinion? Nous attendons vos commentaires pour améliorer cette discussion sur le mot koto.

Utiliser Koto et Mono pour apprendre les mots

Il existe un moyen de doubler votre apprentissage du japonais en utilisant les expressions mono et koto. On peut le voir dans la vidéo que je laisserai ci-dessous Yamada Tarou, ou dans notre guide Verbes ou noms? Transformez vos études japonaises.

En résumé, on peut comprendre que certains verbes deviennent des mots lors de l'utilisation koto et mono, essayez de comprendre cela en regardant une liste de mots ci-dessous:

  • Taberu [食べる] - Manger = Tabemono [食べ物] - Aliments;
  • Gataru [語る] - Compte; Narrate = Monogatari [物語] - Histoire;
  • Shi [し] - Verbe suru + Koto [こと] - Chose = Shigoto [仕事] - Travail;

Partagez cet article: