아직 모르시는 분들을 위해, 일본어에서 もの (物)와 こと(事)라는 단어는 모두 “것”을 의미하지만 두 단어 사이에는 어떤 차이가 있을까요? 문장에서 각각을 언제 사용해야 할까요?
목차
mono의 의미 – もの [物]
mono는 물리적이고 구체적인 것, 실체가 있는 것, 만질 수 있는 것, 감각적으로 느낄 수 있는 것을 가리킬 때 사용됩니다. 만져볼 수 있고, 손으로 잡을 수 있는 것이죠. 촉각으로 인지할 수 있는 것, 육체적이고 만질 수 있는 것을 말합니다. 예를 들어 지갑, 배추, 문, 동전 같은 것들이 있습니다.
Mono는 물체, 물품, 재료, 물질, 소유물, 재산, 소지품, 그리고 모든 것을 의미할 수 있습니다. 또한 감정, 판단 등을 강조할 때도 사용됩니다. 그리고 과거에 흔히 일어났던 일, 일반적인 경향, 또는 일어나야 할 일을 나타낼 수도 있습니다.
もの는 비격식체 대화에서 もん으로 줄여 쓰기도 합니다.
mono 사용 예시:
その黒いものは猫かなあ.
sono kuroi mono wa neko kanaa.
저 검은 것이 고양이일까요?
おいしいものが食べたい.
oishii mono ga tabetai.
저는 맛있는 것을 먹고 싶어요.
koto의 의미 – こと[事]
koto는 개념적이고 실체가 없는 것을 의미합니다. 즉, 만질 수 없고, 잡을 수 없는 것, 만져서는 안 되는 것을 말합니다. 또는 촉각으로 인지할 수 없는 것, 만질 수 없고 육체적이지 않은 것을 뜻합니다. 만질 수 없는 것의 예로는 승리, 습관, 소원, 사건 등이 있습니다.
Koto는 또한 관심, 사건, 사실, 이유, 경우, 일, 사업 등의 의미를 줄 수도 있습니다.
koto 사용 예시:
いい事はありません.
ii koto wa arimasen.
좋은 일은 없습니다.
大事な事を教えます.
daiji na koto o oshiemasu.
중요한 일을 알려드리겠습니다.
昨日の事はすみませんでした.
kinou no koto wa sumimasen deshita.
어제 있었던 일에 대해 죄송합니다.
どう いうこと?
dou iu koto?
그게 무슨 말이에요?
Mono와 Koto의 비교
두 문장이 거의 비슷하지만 하나는 koto를, 다른 하나는 mono를 사용하여 어떤 다른 의미를 전달하는지 간단한 예시를 들어보겠습니다.
食べる事
Taberu koto
먹는 행위, 식사
食べる物
Taberu mono
무언가를 먹다
추상적인 아이디어를 구체적이고 만질 수 있는 것으로 바꾸는 것도 가능한데, 아래 예시를 보세요.
- どうして行かないの?Dōshite ikanai no? (왜 안 가요?)
- だって、忙しいもの。Datte, isogashī mono. (하지만 바쁘단 말이야.)
mono와 koto의 실체 유무에 대한 차이는 음운적 뿌리에 기인한다는 흥미로운 사실이 있습니다. 비음 /m/과 /n/은 주관성과 연관되어 있지만, /k/는 연구개음(velar consonant)으로 객관성을 나타냅니다. 여기에 유성음 여부도 한몫합니다. /m/과 /n/은 유성음인 반면, /k/와 /t/는 무성음으로, 이 또한 주관성 대 객관성이라는 음운적 상징주의에 기여합니다.
출처: Makino & Tsutsui 2011: 50-58 및 André Pinto – Kitsune aulas de japonês
사랑해라는 문장에서 koto는 무엇을 의미할까요?
koto [こと]라는 단어는 비유적인 의미로 “것”을 의미할 수 있습니다. 하지만 사랑해 [あなたのことが好きだ]와 같은 문장에서 그 쓰임이 명확하지 않았을 수도 있습니다. koto를 “사랑해”와 같은 문장에서 사용할 때, 우리는 그 사람의 모든 것을 좋아한다는 의미를 전달하려는 것입니다. 무슨 말일까요?
많은 애니메이션, 드라마, 그리고 실제 생활에서 사람들은 사랑해라는 표현을 다음과 같이 사용하는 것을 볼 수 있습니다.
- anata no koto ga dai suki desu
- あなたのことが大好きです
만약 문장에서 koto [こと]를 빼면 여전히 “사랑해”나 “좋아해”로 의미가 통할 것입니다. 그렇다면 이 문장에서 koto의 사용과 의미는 무엇일까요? 어떤 사람들은 koto [こと]가 한 층 간접적인 의미를 더하기 때문에, 일본인들이 “사랑해”와 같은 문장에서 koto를 자주 사용한다고 주장합니다.
koto가 비유적인 “것”을 의미하므로, 이 문장의 koto [こと]는 대상(당신)을 더 포괄적으로 포함하게 됩니다. 마치 “당신에 대한 모든 것을 사랑한다”거나 “당신의 모든 것을 사랑한다”고 말하는 것과 같습니다.
koto [こと]는 단순히 어떤 사람을 좋게 여기는 것과는 달리, 당신이 그 사람을 로맨틱하게 사랑한다는 것을 분명히 해줍니다. 특히 suki desu라는 표현을 사용할 때 이는 꽤 중요합니다.
koto [こと]를 사용하면 보이지 않는 것들, 즉 그 사람의 내면과 장점에 초점을 맞춘 진정한 사랑을 보여줄 수 있습니다. 이 표현은 그 사람을 향한 당신 사랑의 깊이를 전달합니다.
koto 없이 “사랑해”라고 말하면 다소 얕게 들릴 수 있지만, koto를 사용하면 그 사람의 존재, 매력, 장점, 모든 것을 좋아한다는 것을 말하는 것입니다. 이는 단순히 좋다는 의미의 (好き)의 정도를 높여줍니다.
koto 표현에 대해 더 깊이 알아보기
koto를 다음과 같이 설명할 수 있습니다.

첫 번째 점이 당신 자신이고, 두 번째 점이 koto (あなたのこと)를 포함한 당신이라고 상상해 보세요. koto를 사용하면 대상과 동사에 초점을 맞추게 됩니다. koto는 한국어로 직역했을 때 말이 안 되는 문장에서도 다양한 동사와 함께 사용될 수 있습니다. 예를 들어:
- Eu quero te abraçar (당신을 안고 싶어요)
- あなたを抱きしめたい
- Anata o dakishimetai
대상(당신)에 초점을 맞추기 위해 あなたのこと로 바꿀 수 있습니다. 직역하면 “당신의 모든 것을 안고 싶다”는 의미가 되지만, 문장에 아무런 문제가 없습니다. 문장에 あなたのこと라는 단어가 포함되어 있다고 해서 우리가 정말로 “당신에 대한 모든 것”을 의미하는 것은 아닙니다.
expression こと 또한 모든 것을 포괄하는 것보다 더 구체적일 수 있습니다. 이 글에서 언급된 문장들에서는 단 한 번도 “모든 것”이라는 표현을 사용하지 않았습니다.
일본어 단어는 매우 간접적이고 포괄적인 경향이 있어, 일본인들 사이에서도 이해하기 어려울 때가 많습니다. 저는 이 주제에 대해 정확히 다루고 있는 Stackexchange의 토론을 읽고 이 글을 쓰게 되었습니다. 그곳에서 일본인들조차도 koto의 실제 용법을 이해하는 데 어려움을 겪는다는 것을 깨달았습니다.
koto가 “것”을 의미하더라도 그 한자는 사실, 이유, 가능성, 중요한 일이라는 의미를 줄 수도 있습니다. 일본어 단어의 의미는 그 단어를 직접 경험하고 매일 사용해보지 않고는 이해하기가 정말 복잡합니다. 여러분의 의견은 무엇인가요? 이 koto 단어에 대한 토론을 발전시킬 수 있도록 여러분의 댓글을 기다리겠습니다.
단어를 배우기 위해 Koto와 Mono 사용하기
mono와 koto 표현을 활용하여 일본어 학습效率을 두 배로 높이는 방법이 있습니다. 아래에 남길 야마다 타로(Yamada Tarou)의 영상이나 저희의 가이드 Verbos ou Substantivos? Transforme seus estudos de japonês (동사와 명사? 일본어 공부를 변화시키자)에서 확인할 수 있습니다.
간단히 말해, 일부 동사는 koto와 mono를 사용하여 단어가 되는 것을 이해할 수 있습니다. 아래 단어 목록을 보면서 이 점을 이해해 보세요.
- Taberu [食べる] – 먹다 = Tabemono [食べ物] – 음식;
- Gataru [語る] – 이야기하다; 서술하다 = Monogatari [物語] – 이야기;
- Shi [し] – 동사 suru + Koto [こと] – 것 = Shigoto [仕事] – 일;


댓글 남기기