Verbes ou noms? Transformez 100 fois vos études japonaises

Apprenez le japonais avec Anime, cliquez pour en savoir plus!

Annonce

Beaucoup souhaitent augmenter leur vocabulaire en langue japonaise, le verbe étant l'un des principaux axes, car il permet aux gens d'exprimer des actions. Il existe quelques techniques simples qui peuvent tripler votre apprentissage du japonais, nous verrons ces techniques dans ce guide.

Les techniques de cet article consistent en des transformations de mots. La plupart des mots japonais peuvent être transformés en d'autres. Si vous en êtes conscient, vous pouvez tripler ou quadrupler votre apprentissage du japonais.

Tout cela se fait en transformant les verbes en noms, les verbes en adjectifs, les adjectifs en verbes, les noms en verbes et vice versa. Certaines de ces actions sont super simples, d'autres nécessitent plus de prudence. Prêt à apprendre?

Annonce

Transformer les adjectifs et les noms en verbes

L'un des verbes les plus importants de la langue japonaise s'appelle suru [する] qui signifie faire, accomplir ou causer. à travers ce verbe, vous pouvez transformer n'importe quel nom, adjectif ou mot en un verbe. De nombreux verbes japonais utilisent suru.

Suru est un verbe irrégulier que l'on retrouve sous différentes formes de conjugaison telles que:

 dictionnaire するsuru 
 Formelします shimasu 
 Passé informel したshita 
 Passé formel しましたshimashita 
 Négatif informel しないShinai 
 Négatif formel しませんShimasen 
 Négatif passé informel しなかったShinakatta 
 Passé formel négatif しませんでしたshimasendeshita 
 Forme - TE - て してmerde 
 Conditionnel  すればsureba 
 Volitif しようShiyou 
 Passif されるsareru
 Causal させるsaseru 
 Potentiel できるdekiru 
 Impératif しろShiro 

Bien sûr, il existe de nombreuses règles pour transformer les noms en verbe, vous pouvez lire certaines de ces règles dans notre article sur Suru et Shimasu - Création de verbes japonais. Là, vous aurez une explication complète du sujet.

Lorsque vous étudiez le japonais, soyez toujours conscient des verbes ou des mots qui se terminent par suru et shimasu, car définitivement lorsque vous supprimez ou ajoutez de tels mots, vous apprenez un autre mot, doublant ainsi votre vocabulaire. Voici quelques exemples:

Annonce
  • Mariage "Kekkon"[結婚] - Mariez-vous"kekkonsuru” [結婚する];
  • Téléphone "denwa"[電話] - Appeler"Denwasuru” [電話する];

Lorsque vous étudiez un mot japonais, essayez toujours de voir s'il devient un verbe ou un nom.

Le conseil de Kevin

Normalisation des verbes japonais

Tu sais ce que c'est nominalisation des verbes en japonais? LA nominalisation Les verbes japonais sont appelés doushi no meishika [動詞の名詞化] et ne doit pas être considéré comme un moyen de transformer les verbes en noms.

Les particules sont généralement utilisées comme au [の] et koto [こと] pour normaliser les phrases. Il existe différentes manières de normaliser que nous ne traiterons pas dans l'article, car cet article se concentre sur la transformation des verbes et des noms.

Pour moi, la nominalisation n'est rien de plus qu'une manière d'indiquer la fonction des verbes dans la phrase et non un nouveau mot comme on l'a dans les verbes transformés en noms en portugais. Cela s'applique également aux verbes suru [する].

Annonce

En cas de suru, vous prenez un mot et ajoutez le suru [する] indiquant que vous faites ou faites une certaine chose, ou dans le cas de dekiru [できる] où vous pouvez faire une certaine chose. Vous ne créez pas de nouveaux mots ou verbes, juste lors de la traduction.

Ce que peu de gens réalisent, c'est que le koto [こと] et au [の] suivi d'un verbe n'en fait pas littéralement un nom, mais le complète plutôt et peut simplement être traduit par «acte“.

Que ce soit clair que nominalisation ce n'est pas littéralement transformer un verbe en nom, cela n'arrive que lors de la traduction de langues. Malgré cela, apprendre l'action de [こと] et [の] sur les verbes est toujours important, alors commençons…

Annonce
Il y a des situations où koto [こと] ou no [の] est totalement nécessaire et utile pour conjuguer un verbe au milieu de la phrase. D'autres situations, par contre, n'ont absolument aucun sens à nommer. 
No, koto e renyoukei - transformando verbos em substantivos no japonês

Quelle est la différence entre [の] et koto [こと]

koto [こと] dont nous parlons dans cet article est le même que [事] ce qui signifie chose. O koto c'est une chose conceptuelle, intangible, c'est-à-dire une chose   on ne peut pas toucher, toucher, prendre; quelque chose d'intouchable.   Il est considéré comme un suffixe de nominalisation.

le au [の] est une particule japonaise dont la fonction principale est d'indiquer que quelque chose appartient à un autre. Mais un [の] devient aussi un nom qui sert à nominaliser les verbes et les adjectifs.

[の] et [こと] peuvent être utilisés dans les mêmes situations, mais il y a des situations dans lesquelles seul [の] ou koto [こと] peut être utilisé. Ci-dessous, nous verrons les situations où un seul d'entre eux peut être utilisé.

Cas où seul le koto [こと] peut être utilisé:

  • Lorsque les verbes suivants impliquent une communication ou des pensées [話す, 約束する, 祈る, 伝える];
  • Lorsque だ, です et である suivent le verbe à transformer [à cause de のだ];
  • Lorsque la phrase est suivie de [ができる] [がある] [にする] [になる];

Cas où seul aucun [の] peut être utilisé:

  • Lorsque les verbes suivants sont [聞く,   聞こえる,   見る,   見える,   感んじる];
  • Les verbes suivants doivent arrêter [止める, やめる];
  • Lorsque les verbes suivants sont [待つ,   手伝う,   じゃまする];

Il existe d'autres règles et exceptions non couvertes, mais par souci de simplicité, le の est généralement utilisé lorsque l'action extérieure a lieu au même endroit ou au même moment que l'action interne.

Renyoukei - Verbes qui sont vraiment des noms

Avez-vous remarqué dans certaines phrases de gros verbes qui ressemblent à 2 verbes en un? C'est appelé Renyoukei [連用形] ou forme continue. Cette conjugaison sert à joindre 2 verbes comme dans le cas du verbe hikudashi [引く出し].

O renyoukei il a une autre fonction très intéressante qui est décrite dans la vidéo du ta68mada ci-dessous. Il dit que nous pouvons utiliser ce formulaire pour apprendre de nouveaux mots comme dans le cas de monogatari [物語] qui est aussi un verbe [物語り].

Annonce

Il existe de nombreux verbes japonais qui, si vous prenez le mais toi [ます] ou [る] cela devient un nom. Je vais essayer de lister quelques mots ci-dessous pour que vous compreniez comment certains verbes se transforment en vrais noms.

En plus de [こと] de nombreux verbes finissent par devenir des noms à l'aide de [もの] qui signifie aussi quelque chose et apporte vraiment une idée plus latérale comme dans les exemples food [食べ物] ou drink [読み物] qui pourrait littéralement être traduit par une chose à manger ou à boire.
  • Le verbe hanashi [話し] peut tourner hanashi [話] qui, au lieu de vouloir dire parler, devient une histoire courte ou une histoire.
  • Le verbe yomi [飲み] peut être un nom qui signifie alcool.
  • Le verbe vivre [生き] peut être un nom qui signifie fraîcheur, vivacité.

Nous concluons que si nous supprimons le [ます] des verbes, il devient déjà un nom. Dans certains cas, le verbe n'est écrit qu'avec un idéogramme mais sa lecture est exactement la même que la forme mais toi comme dans le cas de [話] et [物語].

Une autre forme de verbes - les verbes étant littéralement utilisés comme sous-noms est dans des mots comme hanami [花見] qui peuvent littéralement être traduits par "voir des fleurs". 

J'espère que cet article a clairement montré que transformer des verbes en noms est simple et ne doit pas être déroutant comme beaucoup le font. Il suffit de regarder le japonais tel qu'il est, sans essayer de le traduire ou de le comprendre comme en portugais.

J'espère que vous avez apprécié ce court article, si vous l'avez fait, partagez-le et laissez vos commentaires. N'oubliez pas de rendre visite à mon ami là-bas ta68mada. Il a un contenu sinistre qui changera votre façon de voir le japonais.

La vidéo ci-dessous parle de la transformation des verbes en noms:

Annonce