Rompre la musique – Sore wa Chiisana Hikari no Youna

Apprenez le japonais avec Anime, cliquez pour en savoir plus!

Annonce

En cassant les chansons aujourd'hui, nous étudierons la clôture de Boku dake ga inai machi un anime et manga qui connaît un grand succès début 2016. La chanson de clôture est Sore wa Chiisana Hikari no Youna  (そ れ は 小 さ な 光 の よ う な) de Sayuri composé par Yuki Kajiura.

Le nom de la chanson signifie «C'est comme un peu de lumière», j'ai vraiment apprécié les paroles, la musique et l'anime, j'espère que vous apprécierez cette belle chanson. Je laisserai le clip ci-dessous et nous commencerons à le décomposer mot pour mot.

Annonce

Nous vous recommandons d'utiliser l'extension Insérer Furigana pour voir la lecture de Kanji que vous ne connaissez pas. (Télécharger Google Chrome). Vous pouvez également voir cette vidéo, sans voix, un karaoké qui a du furigana.

Paroles en japonais

僕だけが見てた 君のこと
過去も未来も かなしみもよろこびも 全て

オトナになるってきっと
優しくなる事だと信じていた
子供の頃の僕のままに

Annonce

君のこと守りたいと思う
暗闇から目覚めても
僕を待ち受けてる彼方で
二人を隠したこの街に
誰も知らない雪が降っていた
君は僕の胸に刻まれた
一番深い傷跡のようで
君が笑うこの世界の歌
取り戻すよ

どの部屋の時計も
少しズレていてさ
僕らはいつも
言葉を掛け違う歯車

ひとりぼっちで泣いた
ヒーローごっこ
伸ばす前にくじけた
両手で君の頬に触れた

Annonce

君のこと壊したいと思う
世界は夢の狭間で
黒い祈りを孕んで
大事なものだと撫でていた
優しい指がねじれてゆく
僕はただ僕のために
力なきこの手を
微かな輝きの方へ
もがいてみる
君の歌う未来へ
導いてよ

守りたいと思う
まぎれもなくあたたかい場所が
あることを信じてる
寂しさに喰われた優しさが
白い雪に埋もれて行く夜
君は僕の胸に小さな火を灯す
古い傷跡のようで
微笑んでよ
この世界の暗闇から
目覚めてゆく光のような
君のうた

僕だけが見てた
君のこと……

Annonce

Briser la musique

僕だけが見てた 君のこと
Boku dake ga mi teta kimi no koto
Je regardais juste (ou regardais).

  • 僕 - boku - moi
  • だけ - dake - donne l'idée de cependant
  • 見てた - miteta - regarder, observer (passé)
  • 君のこと - kimi no koto - Des choses à vous, à vous
    • 君 - Vous
    • こと - choses

過去も未来 も かなしみもよろこびも 全て
Kako mo mirai mo kanashimi mo yorokobi mo subete
Le passé et le futur, la tristesse et la joie, tout.

  • 過去 - kako - passé
  • 未来 - mirai - futur
  • かなしみ - kanashimi - tristesse
  • よろこび - yorokobi - joie
  • 全て - subete - tout
  • も - mo - Particule qui indique "trop" mais je n'ai pas vu la nécessité de le mettre dans la traduction portugaise, car cela semble étrange 4 "trop" dans une phrase;

オトナになるってきっと 優しくなる事だと信じていた
Otona ni naru tte kitto yasashiku naru kotoda à shinjite ita
J'ai toujours cru que devenir adulte signifiait devenir plus amical.

  • オトナ - otona - adulte
  • な る - ni naru - devenir
  • きっと - kitto - certainement, je crois, sans aucun doute
  • 優しく - doux, amical, gentil
  • 事 - koto - chose
  • 信じていた - faire confiance, croire (passé)

子供の頃の僕のままに
Kodomo no koro no boku no mama ni
Je ne suis pas différent de quand j'étais enfant

  • 子供 - kodomo - enfant
  • 頃 - koro - temps, saison
  • ままに - mamani - quand, comment partir

君のこと守りたいと思う
Kimi no koto mamoritai à omou
Je sens que je veux te protéger

  •  守りたい - mamoritai - Je veux protéger (forme de tai)
  • 思う - omou - penser, trouver, sentir

暗闇から目覚めても
Kurayami kara mezamete mo
Même si je me réveille de l'obscurité

  • 暗闇 - kurayami - obscurité
  • から – de, de
  • 目覚め - mesame - réveille-toi, réveille-toi, ouvre les yeux
  • ても - peur - idem (identique àでも)

僕を待ち受けてる彼方で
Boku le machiuke teru kanata de
Attends-moi de l'autre côté

  • 僕を待ち受けてる - boku o machiuke teru - En attente de moi
    • 受けてる - uketeru - recevoir, obtenir
    • 待ち - machi - attendez
  • 彼方 - kanate - endroit éloigné, au-delà

二人を隠したこの街に
Futari le kakushi tako no machi ni
Dans cette ville qui nous a cachés 2

Annonce
  • Fut - futari - deux personnes
  • 隠した - cacher, secret
  • この街に - kono machi ni - dans cette ville

誰も知らない雪が降っていた
Daremoshiranai yuki ga futte ita
Un type de neige qui n'a jamais été vu tomber

  • 誰も知らない - daremoshiranai - personne ne le sait
  • 雪 - yuki - neige
  • 降っていた - futteita - tomber (passé)

君は僕の胸に刻まれた 一番深い傷跡のようで
Kimi wa boku no mune ni kizama hétéro ichiban fukai kizuato no yōde
Tu es gravé sur ma poitrine, comme la cicatrice la plus profonde

  • 君は僕の - kimi wa boku non - tu es à moi
  • 胸 - mune - poitrine (coeur)
  • 刻まれた - Kizama droit - gravé, sculpté
  • 一番 - ichiban - d'abord, plus
  • 深い - fukai - profond
  • 傷跡 - kizuato - cicatrice
  • ようで - yonde - como

君が笑うこの世界の歌 取り戻すよ
Kimi ga warau kono sekai no uta torimodosu yo
Je vais récupérer la chanson de ce monde qui vous a fait sourire autrefois.

  • 笑う - utau - chanson, musique
  • 世界 - sekai - monde
  • 笑う - warau - sourire, rire
  • 取り - tori - prendre, récupérer
  • 戻すよ - Modouyo - Retour

どの部屋の時計も 少しズレていてさ
Propriétaire heya no tokei mo sukoshi zurete ite sa
Les horloges dans chaque pièce sont un peu en retard

  • 部屋 - heya - chambre
  • 時計 - Tokyo - Montre
  • どの - propriétaire - chacun, comme
  • 少し - sukoshi - petit
  • ズレていてさ - zureteitasa - déplacé, retardé

僕らはいつも 言葉を掛け違う歯車
Bokurahaitsumo kotoba o kake chigau haguruma
Tant que nous restons engrenages, nous sommes en conflit avec nos paroles.

Annonce
  • 僕ら - bokura - nous
  • いつも - toujours, constamment
  • 言葉 - kotoba - mot
  • 掛け違う - kake chigau - sur différents chemins, croisements, conflits
  • 歯車 - haguruma - engrenages

ひとりぼっちで泣いた ヒーローごっこ
Hitori botchi de naita Hīrō-gokko
J'ai pleuré seul en jouant au héros

  • ひとり - 一人 - hitori - une personne, seule
  • ぼっち - botchi - petit point, solitude
  • 泣いた naita - pleuré
  • ヒーロー - hiiroo - Héros
  • ごっこ - gokko - faire semblant, faire semblant, jouer

伸ばす前にくじけた 両手で君の頬に触れた
Nobasu mae ni kujiketa ryōte de kimi no hoho ni fureta
J'ai touché votre visage à deux mains, ce qui vous a découragé avant de vous rejoindre.

  • 伸ばす - nobasu - étendre, étirer, étirer, grandir
  • 前 - mère - avant, auparavant, devant
  • くじけた - kujiketa - découragé, démotivé
  • 両手 - ryōte - deux mains, deux mains
  • 頬 - hoho - joue, visage
  • 触れた - fureta - touché, touché

君のこと壊したいと思う 世界は夢の狭間で 黒い祈りを孕んで
Kimi no koto kowashitai à omou sekai wa yume no kuroi inori o harande hazama
Un monde qui veut vous détruire, et imprégné d'une prière noire, sans limite de rêves.

  • 壊したい - kowashitai - vouloir casser, vouloir détruire
  • 狭間 - Hazama - Gamme, Limite, Canyon
  • 黒い - kuroi - noir, noir
  • 祈り - inori - prière
  • 孕んで - harande - plein, imprégné

大事なものだと撫でていた 優しい指がねじれてゆく
Daijina monoda à nadete ita yasashī yubi ga nejirete yuku
Ces doigts doux qui vous caressaient tendrement commencent à se tordre et à se courber.

  • 大事 - daiji - importance
  • 撫でていた - nadeteita - avait caressé
  • 優しい - yasashi - sympathique, doux, paisible
  • 指 - yubi - doigt
  • ねじれて - bravo

僕はただ僕のために 力なきこの手を
Boku wa tada boku pas apprivoisé ni chikara naki ko no te o
Pour moi, et seulement pour moi, j'étends ces mains impuissantes

Annonce
  • ために - tameni - par souci d'intérêt personnel, au nom de
  • 力なき - chikara naki - impuissant, impuissant

微かな輝きの方へ もがいてみる
Kasukana kagayaki no kata et mogaite miru
Vers une faible lumière vive, tendue…

  • 微か - kasuka - faible, léger, vague, nuageux, rare
  • 輝き - kagayaki - brillance
  • 方へ - kata e - para
  • もがい - Mogai - combat, contorsion
  • てみる - temiru - essayez, efforcez-vous

君の歌う未来へ 導いてよ
Kimi no utau mirai et michibiite yo
Alors guide-moi vers un futur que tu chantes.

  • 導いてよ - michibiite yo - montre-moi le chemin, guide, guide

守りたいと思う - Je pense à te protéger

まぎれもなくあたたかい場所が あることを信じてる
Magire mo naku attakai basho ga aru koto o shinji teru
Je crois en l'existence d'un endroit incroyablement chaleureux qui Je pense à protéger.

  •  Irem ぎれもなく - magiremonaku - inimaginable
  • 場所 - basho - lieu, emplacement, emplacement
  • 信じてる - shinjiteru - croire
  • あること - aru ​​koto - qui existe

寂しさに喰われた優しさが
Sabishisa ni kuwa reta yasashi-sa ga
Cette gentillesse dévorée par la solitude

Annonce
  • 寂しさ - sabishisa - solitude, désolation
  • 喰われた - kuwareta - dévoré
  • 優 し さ - yasashi-sa - gentillesse, gentillesse

白い雪に埋もれて行く夜
Shiroi yuki ni umorete iku yoru
C'est une nuit enfouie dans la neige blanche

  • 白い雪 - Shiro Yuki - Blanche Neige
  • 埋もれて - umorete - enterré
  • 行く夜 - en une nuit

君は僕の胸に小さな火を灯す 古い傷跡のようで
Kimi wa boku no mune ni chīsana salut o tomosu furui kizuato no yōde
Tu allumes un petit feu dans mon coeur, comme une vieille cicatrice

  • 小さな - chiisana - petit
  • 灯す - tomosu - allumer, allumer
  • 火 - salut - feu, flamme
  • 古い - furui - vieux
  • 傷跡 - kizuato - cicatrice
  • ようで - yonde - ressemble à

微笑んでよ この世界の暗闇から 目覚めてゆく光のような
Hohoende yo kono sekai no kurayami kara mezamete yuku hikari no yōna
Puis souris-moi, comme une lumière s'éveillant des ténèbres de ce monde

  • 微笑んで - hohoende yo - souris-moi
  • 暗闇 - kurayami - obscurité
  • から - kara - de, da
  • 目覚め - mesame - éveil
  •  光 - hikari - lumière
  • ような - Youna - Comment

君のうた - ta chanson
僕だけが見てた 君のこと…… Je regardais (ou regardais) juste.

J'espère que vous avez apprécié l'article et que vous avez beaucoup appris de cette chanson que j'ai entendue plus de mille fois ...