Des milliers de façons de dire “ Vous ” En japonais.

ÉCRIT PAR

Inscription ouverte au cours de japonais de Ricardo Cruz Nihongo Premium! Cliquez sur faire votre inscription!

Je pense que beaucoup ici savent qu'il y a plus que 100 façons de dire «je» en japonais. Mais beaucoup ignorent qu'il existe également de nombreuses façons de dire «vous».

Les pronoms japonais ne sont pas standardisés, beaucoup n'utilisent pas le mot «vous» pour désigner quelqu'un d'autre. Ils préfèrent prononcer le nom de la personne, ou un autre manière respectueuse. Il existe donc des milliers de façons de vous dire en japonais que nous verrons dans cet article.

Poli et normal

  • あなた - anata: La manière la plus courante et la plus polie de vous dire;
  • そちら - sochira: Une manière polie de vous dire, en ajoutant 様 (さま) pour le rendre plus formel;
  • 御宅 (おたく) - otaku: manière polie standard. Sa signification a changé.
  • 君 (きみ) - kimi: utilisé par des personnes proches, des amis proches et des couples;

Décontractée

  • お前 (おまえ): Souvent utilisé entre amis masculins. Selon la personne, vous pouvez devenir impoli;
  • オメェ: argot de la version omae;
  • あんた: version abrégée de «あなた». À l'est, c'est considéré comme une insulte, à l'ouest, c'est normal;
  • お前さん (おまえさん): Similaire àあんた;
  • おまいさん: Variation de お前さん;
  • 自分 (じぶん): Cela peut signifier à la fois moi et vous. Comprendre la signification de jibun;
  • わい: utiliséà Kyushuu;

Utilisé durement ou avec des ennemis

  • てめぇ: Très courant dans les anime et les mangas;
  • 己 (おのれ): généralement utilisé par Yakuza au milieu des luttes;
  • おどれ, おんどれ, おどりゃ, おんどりゃ: Toutes les variations d'argot おのれ;
  • 貴様 (きさま): Auparavant, il était instruit;
  • きさん: Variation de 貴様 utilisée dans Kyushuu, mais pas offensive;
  • 我 (われ): Utilisé dans le nord et l'ouest du Japon, cela signifie aussi Moi;
  • わ: Identique à 我

Situations professionnelles

Les mots suivants sont utilisés en relation avec quelqu'un qui en représente un:

  • 貴社 (きしゃ): société
  • 御社 (おんしゃ): société
  • 貴店 (きてん): stocker
  • 貴局 (ききょく): société de radiodiffusion, bureau de poste, agence de l'eau;
  • 貴紙 (きし): entreprise de presse
  • 貴学 (きがく): université
  • 貴校 (きこう): école
  • 貴園 (きえん): maternelle
  • 貴サイト (きさいと): site web

Position dans l'entreprise

Dans toute entreprise (grande ou petite), plusieurs postes sont utilisés à la place de «vous»:

  • 長 (てんちょう): propriétaire du magasin
  • 課長 (かちょう): tête de section
  • 部長 (ぶちょう): chef de service
  • 副社長 (ふくしゃちょう): Vice-président
  • 社長 (しゃちょう): président

Lorsque vous parlez à quelqu'un de votre propre entreprise, vous n'ajoutez généralement pas le honorifique -san. Mais si c'est quelqu'un d'une autre entreprise, il est utilisé.

Utilisation du nom de l'auditeur

Il est très courant pour une personne d'appeler l'autre personne par son nom au lieu d'utiliser le pronom «vous», il y a un article que nous avons créé, parlant de «Comment savoir si une fille japonaise vous aime» qui parle un peu de la différents niveaux et façons de référer la personne par son nom, nous vous recommandons de lire cet article cliquez ici. L'article sur honoraire explique également des détails à ce sujet.

Utilisé dans les lettres

  • 貴兄 (きけい): Utilisé pour les hommes avec un statut égal ou supérieur à la personne;
  • 貴姉 (きし): Utilisé par les hommes et les femmes du même âge ou plus;
  • 貴君 (きくん): Utilisé par les hommes pour les hommes de statut égal ou inférieur;

D'autres moyens

  • 汝 (なんじ): Parfois, il est considéré comme similaire à«vous»;
  • そち, そなた, その方 (そのほう): Utilisé par une personne de statut supérieur à une personne d'un mineur;
  • 卿 (けい): Monarch l'utilise avec ses sujets;
  • 此方 (こなた): Cela signifie aussi moi ou lui / elle;
  • 先輩 - Senpai: utilisé dans les écoles pour désigner un ancien combattant. (classe supérieure)
  • 後輩 - Kouhai: Utilisé à l'école pour désigner un étudiant de première année. (classe inférieure)
  • 先生 - Sensei: utilisé pour parler avec des enseignants, des enseignants, des auteurs, des médecins, des avocats et d'autres;

Les gens utilisent souvent des mots comme mère, père, oncle, tante, grand-mère, grand-père pour désigner des membres de leur famille ou même des personnes qui ne font pas partie de la famille. Exemple: certains jeunes utilisent 爺さん (じいさん) lorsqu'ils parlent à une personne âgée. Pour en savoir plus, lisez cet article.

Certains se réfèrent à des gens qui l'appellent un homme 男 ou une femme 女, mais cela peut transpirer un peu sexiste et impoli.