Kimigayo [君が代] est l’hymne national japonais ou du Japon, c’est aussi l’hymne avec les paroles les plus anciennes du monde, et l’un des hymnes les plus courts du monde. Il ne comporte que 5 phrases et 32 syllabes, et était à l’origine un poème.

Pendant très longtemps, le Kimigayo a été connu comme l’Hymne du Japon, mais il n’est devenu officiel qu’en 1999. Dans cet article, nous allons examiner un peu l’histoire de cet hymne et quelques curiosités.

Nihon no Kokka e Kokuminka – Chants Nationaux

L’Hymne National en japonais est Nihon no kokka [日本の国歌], quelque chose comme la chanson du pays ou la musique du pays, Japon. Cela peut être une chanson ou une musique instrumentale qui symbolise la nation. Avant de parler de l’Hymne Japonais, nous allons comprendre un peu le mot kokka [国歌].

Les kokka sont réglementés par les lois de chaque pays, certains sont reconnus par le bon sens des gens, d’autres sont historiquement traités comme des hymnes nationaux. Les hymnes nationaux ne sont pas invariables, mais peuvent être révisés et modifiés.

L’autre mot que nous allons voir dans cet article est Kokuminka [国民歌] qui fait référence à d’autres chants nationaux qui sont utilisés pour représenter la nation. Ils sont créés pour un but public déterminé, qui est différent de l’hymne national, mais destiné à être chanté par le peuple.

La production peut être faite non seulement par des « gouvernements », mais aussi par des « personnes », comme des entreprises journalistiques et des entreprises privées. Au sens large, la musique-thème d’un événement national ou définie comme nationale parce qu’elle est connue du peuple.

Histoire du Kimigayo

L’hymne national japonais est apparu pour la première fois comme un poème anonyme dans le Kokin Wakashū (collection de poèmes) écrit vers (794-1185). Le poème a été inclus dans de nombreuses anthologies et a été utilisé comme une chanson de célébration de la longue vie par toute sorte de personne. Ce poème était chanté lors de fêtes et d’anniversaires.

Tout a commencé en 1869, lorsque John William Fenton, un chef militaire irlandais, est allé au Japon et a suggéré à Ōyama Iwao de choisir un Hymne pour le Japon. Ōyama a accepté, a choisi ce poème, a créé la mélodie et a officiellement lancé l’hymne en 1870.

Pendant cette période, l’hymne a subi quelques modifications de mélodie, et en 1888 l’hymne a été considéré comme officiel, mais lorsque l’Empire a été dissous après la Seconde Guerre mondiale, l’hymne n’est redevenu officiel qu’en 1999, en même temps que le drapeau du Japon.

Voir les paroles du Kimigayo ci-dessous et sa traduction ci-dessous :

Tableau Réactif : Faites défiler le tableau sur le côté avec le doigt >>
JaponaisRomajiTraduction
君が代は Kimigayo wa Que la monarchie de l’Empereur
千代に八千代にChiyo ni yachiyo nidure pendant des milliers et des milliers de générations,
さざれ(細)石のSazare-ishi noJusqu’à ce que le caillou
いわお(巌)となりてIwao to naritedevienne un rocher
こけ(苔)の生すまでKoke no musu madeEt que les mousses viennent le couvrir.

Les anciennes versions du Kimigayo

Avant d’arriver à la version actuelle, le Kimigayo a eu d’autres versions antérieures avec plus de strophes, certaines avaient jusqu’à 3 parties, alors que l’Hymne actuel n’est qu’une partie avec 5 phrases. Son utilisation a changé entre les années 1880, 1888 et 1999.

Les compositeurs de la musique de l’hymne japonais étaient Hiromori Hayashi et Yoshiisa Oku. Ci-dessous, voyez comment il est joué sur la partition ou la tablature, avec les paroles en hiragana.

Kimigayo - O curto Hino Nacional Japonês

Comprendre l’Hymne National Japonais

Le mot « kimi » fait référence à l’Empereur et les paroles contiennent la prière : « Que le règne de l’Empereur dure pour toujours ». Le poème a été composé à une époque où l’Empereur régnait directement sur le peuple.

Pendant la Seconde Guerre mondiale, le Japon était une monarchie absolue qui a placé l’Empereur au sommet. L’armée impériale japonaise a envahi de nombreux pays asiatiques. La motivation était qu’ils se battaient pour l’Empereur sacré.

Par la suite, après la Seconde Guerre mondiale, l’Empereur est devenu le symbole du Japon par la Constitution et a perdu tout pouvoir politique. Depuis lors, plusieurs objections ont été soulevées sur le chant de « Kimigayo » comme hymne national.

Cependant, pour le moment, il continue d’être chanté lors de festivals nationaux, événements internationaux, écoles et jours fériés nationaux.

Pessoas usando Hachimaki
Personnes utilisant le Hachimaki

Curiosités sur l’Hymne National du Japão

Les écoles étaient obligées de chanter l’hymne et de saluer le drapeau lors d’événements et de cérémonies de remise de diplômes, les enseignants étaient obligés d’encourager les élèves à respecter le drapeau. Mais il y a eu une grande opposition des enseignants qui défendaient la liberté de pensée, de croyance et de conscience des élèves.

L’approbation de la loi a provoqué le suicide d’un directeur d’école à Hiroshima qui ne parvenait pas à résoudre le conflit entre le conseil de l’école et ses enseignants sur l’utilisation du Hinomaru et du « Kimigayo ».

La plupart des Japonais considéraient le « Kimigayo » comme l’hymne national même avant l’approbation de la Loi sur le Drapeau et l’Hymne Nationaux en 1999.

À l’origine, le poème commençait par la phrase « Waga Kimi wa » (‘vous, mon seigneur’), mais les paroles ont été changées pendant la période de Kamakura pour celles que nous connaissons « Kimiga Yo wa » (‘votre règne’).

Kimigayo - O curto Hino Nacional Japonês

Umiyukaba – Second Hymne National

En plus de l’Hymne National Kimigayo, nous avons une autre chanson nationale très populaire appelée Umiyukaba [海行かば] dont les paroles sont basées sur un poème chōka de Ōtomo no Yakamochi dans le Man’yōshū (poème 4094), une anthologie de la poésie japonaise du VIIIe siècle, mis en musique par Kiyoshi Nobutoki.

« Umi Yukaba » est ensuite devenu populaire parmi les militaires, en particulier la Marine Impériale Japonaise. Il est devenu populaire pendant et après la Seconde Guerre mondiale. Après la reddition du Japon en 1945, « Umi Yukaba » et d’autres gunka ont été interdits.

Cependant, l’interdiction faite par la nation occupante (États-Unis) a été suspendue et la musique est maintenant considérée comme suffisamment acceptable pour être jouée publiquement par la Force d’Autodéfense Maritime du Japon, considérée comme le deuxième Hymne National qui est également court.

Paroles et Traduction de Umi Yukaba

Tableau Réactif : Faites défiler le tableau sur le côté avec le doigt >>
海行かば水漬く屍 /Umi yukaba / Mizuku kabane /Dans la mer que mon corps soit trempé d’eau,
山行かば草生す屍 /Yama yukaba / Kusa musu kabane/Sur la terre qu’il soit avec de l’herbe haute.
大君の / 辺にこそ死なめ /Okimi no / he ni koso shiname /Laissez-moi mourir aux côtés de mon Souverain !
かえりみは / せじKaerimi wa sejiJe ne regarderai jamais en arrière.

Liste des chants nationaux du Japon

Il existe de nombreux autres Hymnes secondaires ou historiques qui ont été utilisés par les Japonais pour apporter la gloire à la nation. Ci-dessous, nous allons montrer une liste complète d’Hymnes ou de Chants nationaux pour que vous puissiez rechercher et comprendre les détails :

  • Umiyukaba [海行かば] – De Ichimo Otomo composé par Kiyoshi Nobutoki;
  • Era 2600 [紀元二千六百年] – De Yoshio Masuda composé par Yoshihachiro Mori;
  • L’aube (chanson de la jeunesse) – Akeyukusora [明けゆく空 (青年の歌)];
  • Le ciel est plein de nuages bleus – [空は青雲~全国青年団民謡];
  • Toutes les femmes avancent en marche [全女性進出行進曲];
  • Chanson du tournoi de baseball [全国中等学校優勝野球大会の歌];
  • Chant aérien [航空唱歌];
  • Puissance jeune – [若い力 (国民体育大会歌)];
  • La couronne brille sur toi [栄冠は君に輝く];
  • Rivière verte de la montagne [緑の山河];
  • Nous aimons [われら愛す];
  • Japon jeune [若い日本];
  • Notre Japon [われらの日本];
  • Constitution [憲法音頭];
  • Tokyo Olympics Ondo – NHK fondée en 1964;
  • Pour ce jour – chansons des Jeux Olympiques de Tokyo;
  • World Expo Ondo;
  • Hello from the world of country 1970;
  • Pure White Earth (hymne des Jeux Olympiques d’Hiver de Singapour);
  • Rainbow and Snow Ballad (Sapporo Olympic Theme Song);
  • Radio Gymnastics Song – Ichiro Fujiyama, NHK fondée en 1951
  • Chanson de « PTA »;
  • Green Song (Green Feather Fund Theme);

Kigenni Senropupakukun – Era 2600

Une chanson nationale qui a été créée au Japon en 1940 (15ème année de Showa) pour célébrer « l’Empereur Jinmu 2600 ». Elle est devenue populaire dans les diffusions radio et est devenue célèbre. Créée par le Cabinet Celebration Party / Japan Broadcasting Corporation (maintenant NHK).

Aikokukoushinkyoku – Marche patriotique

La Marche Patriotique (Aikokukoushinkyoku) de 1937 est une chanson préférée des Japonais, largement chantée avant la guerre. Les paroles sont de Yukio Morikawa et la composition est de Tokichi Setoguchi. La musique montre la façon dont le Japon symbolise la vie éternelle et l’idéal de l’Empire.

Vidéos de l’Hymne National Japonais

Pour terminer, nous allons laisser 2 vidéos, la première montre l’hymne national japonais chanté dans un stade :

La vidéo suivante de notre ami Santana montre quelques curiosités sur cet hymne national du Japon :


En savoir plus sur Suki Desu

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Comentários

Laisser un commentaire

En savoir plus sur Suki Desu

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture