Langue de genre dans la langue japonaise

Si vous étudiez la langue japonaise, sachez qu'elle comprend plusieurs mots ou variantes pour une seule chose. Beaucoup de ces variations sont liées à la culture, à la hiérarchie, à la courtoisie et à la formalité. Aujourd'hui, nous allons parler de langage de genre. La manière dont les hommes et les femmes parlent la langue japonaise change aussi souvent et a ses variations.

Si vous étudiez les pronoms japonais, vous constaterez qu'il existe différentes manières de parler je et toi séparés par sexe. Il existe également des mots, des constructions et des fins qui sont considérés comme plus masculins ou plus féminins. Il est très visible que les femmes parlent très différemment des hommes au Japon.

Les mots féminins sont appelés onna kotoba (女言葉) les habitudes de conversation féminines sont appelées joseigo (女性語). Les mots masculins sont appelés otoko kotoba (男言葉) et leur conversation et leur langage sont danseigo (男性語). Il existe également l'expression (女 / 男) らしい pour désigner le comportement de genre.

Langue de genre dans la langue japonaise

La différence entre les hommes et les femmes

Les mots japonais et les terminaisons qui ont tendance à être populaires chez chaque sexe ne sont pas si importants que vous êtes gêné de parler comme une fille (ou l'inverse). Il y a des choses en plus des mots qui séparent le langage féminin et masculin. Parfois, ces mots et ces terminaisons finissent par aider.

Les femmes ont tendance à parler plus doucement et avec plus de soumission. Pour cette raison, elle choisira des mots de plus en plus doux tandis que les hommes choisiront des mots plus forts, agressifs et directs. Il convient de rappeler que le langage de genre n'est utilisé que dans les conversations informelles, il n'est généralement pas utilisé dans les conversations écrites ou formelles.

Les femmes ont tendance à utiliser plus souvent des formes polies de grammaire. Bien que de nombreux animes utilisent un langage de genre, de plus en plus de femmes ne parlent qu'un langage neutre sans ces expressions féminines. Il existe de nombreuses variantes, exceptions et règles qui doivent être examinées avant de tirer des conclusions.

Langue de genre dans la langue japonaise

Vous n'avez pas à vous soucier autant de la langue et du sexe lorsque vous étudiez le japonais. Comme pour le keigo et le langage formel, vous devriez garder cela pour la fin de vos études. Habituellement, vous apprenez la manière neutre de parler et de parler. Principalement parce que le langage du genre change constamment.

Terminaisons et leurs genres

Il y a des terminaisons qui sont plus appropriées pour être prononcées par un certain genre. Si nous regardons de près l'évolution linguistique du Japon, nous verrons que les femmes ont commencé à créer leur propre langue, tandis qu'une grande partie de la langue masculine reste dans le modèle neutre.

Les terminaisons japonaises donnent généralement une emphase ou une force particulière au mot ou au verbe à la fin des phrases. Les femmes utilisent souvent les terminaisons suivantes:

  • わ - wa
  • わよ - wa yo
  • わね - wa ne
  • のね – no ne
  • のよ – no yo
  • Non non
  • だこと - da ko à
  • なの - na non
  • のねぇ – no nee
  • だわ - da wa
  • のよ – no yo
  • てよ - te yo

Les hommes utilisent généralement les terminaisons suivantes: 

  • や - oui
  • ぜぇ - zee
  • ぜ - ze
  • だぞ - da zo
  • だな - da na
  • だ - da
  • だね - da ne
  • な - na
  • さ - sa
  • ぞ - zo
  • かい - kai

Pratiquement tous les exemples ci-dessus étaient utilisés par les deux sexes. Certains sont encore assez neutres et peuvent être utilisés par les deux, tout dépendra de l'occasion, de la voix, de la région et du dernier mot de la phrase. La plupart de ces fins ont gagné des genres après l'ère Meiji.

Les filles posent généralement plus de questions sans utiliser ka (か) ou utilisent des expressions comme の et なの. Les garçons utilisent plus souvent か dans les questions et utilisent également か e et だい.

Langue de genre dans la langue japonaise

Autres points du langage de genre

Voyons quelques exemples de mots, d'expressions et de questions au neutre, au masculin et au féminin. Nous vous recommandons de comprendre au moins les bases du japonais, car nous n'utiliserons que des hiragana et des kanji du N5.

Neutre Masculin Femme
行く 行くよ 行くわよ
日本人 日本人だ 日本人だわ
高いのか? 高いのかい? 高いの?
何? 何だい? 何なの?
僕 / 俺 あたし

 

Les pronoms japonais sont séparés par sexe, mais ironiquement, les noms et les mots japonais ne sont généralement pas sexués. Le mot chat et chat n'existe pas, juste neko. Dans certains cas rares, les Japonais utilisent des honorifiques qui peuvent distinguer un nom neutre, de femme et d'homme.

J'espère que vous avez apprécié l'article ! Nous apprécions les commentaires et les partages. Nous vous recommandons d'approfondir cette différence entre la langue féminine et masculine du japonais en lisant les autres articles ci-dessous :

Partagez cet article:


2 réflexions au sujet de “Linguagem de gênero no idioma japonês”

Laisser un commentaire