Vous connaissez déjà les pronoms en japonais ? Savez-vous comment dire « je » en japonais ? Vous avez peut-être vu les mots watashi, boku, ore ? Lesquels utiliser ? Dans cet article, nous allons voir des milliers de façons différentes de se référer à soi-même (dire je) en japonais.
En japonais, il existe diverses façons de dire je, et ces formes sont également utilisées pour se référer à « moi-même », « nous », et à la « propre personne », contrairement au portugais où nous avons des mots propres pour cela. Sans parler du keigo, la formalité en japonais.
Table des matières
Watashi et watakushi [私]
La forme la plus commune et formelle de dire je en japonais est watashi [私]. Beaucoup de femmes l’utilisent également dans des discours informels, ce qui peut sembler féminin, mais le mot peut être utilisé par les deux sexes dans des conversations formelles.
Il peut éventuellement être écrit en hiragana [わたし] pour donner une touche de douceur. L’idéogramme [私] se lit aussi watakushi, une autre forme de se référer à je, mais de manière beaucoup plus formelle pour être utilisé avec des chefs ou des personnes importantes.
Les femmes peuvent dire « atashi« [あたし], une forme plus délicate et féminine, utilisée principalement par des filles entre 20 et 40 ans. D’autres formes de dire Atashi sont : Atai, Ashi, Asshi, Atai, Ataki, Ate, Atakushi et autres.
Voyez les formes de dire je, dérivées de l’idéogramme [私] :
- Watakushi [わたくし] – très formel ;
- Atashi [あたし] – informel féminin ;
- Washi [わし] – très informel utilisé par les vieux hommes ;
- Wate [わて] – Populaire dans le dialecte de Kansai ;
Boku [ぼく] et Ore [俺]- Pronoms masculins
Les jeunes et les enfants de sexe masculin utilisent habituellement « boku » [僕]. Ce mot présente un sens de considération décontractée, étant assez humble, puisque son idéogramme signifie aussi serviteur (shimobe). C’est pourquoi les enfants l’utilisent habituellement.
Si vous êtes déjà adulte, évitez de l’utiliser, cela peut sembler un peu infantile ou délicat.
Le mot boku [僕] est aussi utilisé pour se référer à vous. Cela se produit lorsque la personne à qui l’on se réfère a utilisé le terme pour se référer à elle-même, ou pour se référer à qui utilise probablement ce pronom, comme un jeune garçon, étant équivalent à Garoto (Gamin).
Un autre pronom de première personne assez populaire est ore [俺] qui sonne très informel et grossier. Utilisé normalement entre amis par des hommes et des garçons. Lorsqu’il est utilisé avec d’autres, il peut sembler autoritaire, comme s’il commandait quelqu’un.
Dans les animes, ceux qui utilisent le pronom de première personne sont des délinquants, des méchants, des yakuza et d’autres qui dégagent une aura de chef. Le pronom ore établit un sens de masculinité.
Utilisé principalement avec des collègues ou des personnes plus jeunes ou de statut social inférieur, indiquant le statut du locuteur lui-même. Entre amis proches ou famille, son utilisation est vue comme un signe de familiarité plutôt que de masculinité ou de supériorité.
Quelques mots dérivés et similaires à Boku et Ore sont :
- Oira [おいら] – Similaire à [俺], mais plus décontracté. Peut donner le sens d’un paysan ;
- Ora [おら] – Dialecte dans le Kanto et plus au nord. Donne le sens d’un paysan ;
Bokukko – Les femmes qui utilisent Boku
Bien que le mot boku soit préférable pour les hommes, certaines rares filles sont appelées bokukko parce qu’elles utilisent le pronom de première personne boku. Généralement une fille rejetée par la société, de la campagne ou très masculine.
Même si les modèles de parole japonais deviennent plus neutres en termes de genre au fil des ans, cela serait considéré comme inhabituel dans la vie réelle ; cependant, c’est une particularité de caractère courante dans les animes et les jeux vidéo japonais.
Ce modèle de parole peut également être utilisé pour garder le genre d’un personnage obscurci – est-elle une fille garçon ou un garçon fille ? La même chose peut arriver avec un autre pronom masculin ore, où elles sont appelées orekko.
Autres manières de dire Je
Il existe d’autres formes de dire Je en japonais, bien que certaines soient très inhabituelles ou aient cessé d’être utilisées.
- Waga [我が] – Signifie « mon » ou « notre ». Utilisé dans les discours et les formalités ;
- Ware [我] – Alternative à waga.
- Uchi [家] – Signifie je, ou propre personne. Couramment utilisé dans les dialectes de certaines régions du Japon ;
- Warawa [童] – Utilisé par les princesses, ancienne forme de watakushi ;
- Gusou [ぐそう] – Utilisé par les Prêtres Bouddhistes ;
- Jibun [自分] – Signifie soi-même, vous-même ou propre personne.
Il est également courant au Japon d’utiliser son propre nom pour se référer à soi-même. Il est utilisé principalement par les jeunes enfants et les jeunes femmes, il peut être considéré comme quelque chose de mignon, mais parfois agaçant, plein de soi.
Chaque région du Japon peut avoir une forme différente de dire « je » en japonais. Cela se produit à cause des dialectes et des multiples lectures qu’il est possible d’avoir pour un seul idéogramme. L’image ci-dessous a plus de manières de dire je en japonais :

Formes archaïques de dire je en japonais
Ci-dessous, nous allons partager une liste de pronoms de première personne japonais archaïques. La plupart des pronoms archaïques sont masculins, seuls ceux dérivés de watakushi et waga sont couramment utilisés par les deux sexes.
Tableau Responsif : Faites défiler le tableau vers la droite avec le doigt >>
| Forme | Kanji | Notes |
| adakado | 仇家人 | Utilisé comme un terme humble, littéralement pour la maison d’une personne. |
| asshi | あっし | De l’ère féodale. |
| chin | 朕 | Utilisé uniquement par l’empereur, principalement avant la Seconde Guerre mondiale. |
| onore | 己 | Signifie « soi-même ». |
| sessha | 拙者 | Utilisé par les ninjas et les samouraïs pendant l’ère féodale. |
| soregashi | 某 | Ancienne forme de « watakushi ». |
| waga-hai | 我が輩,吾輩 | Littéralement « mon groupe », mais utilisé de manière pompeuse comme je, mon ; |
| warawa | 妾 | Ancienne forme de « watakushi ». |
| yo | 余, 予 | Pronom singulier de première personne archaïque. |
Transformer les pronoms au Pluriel
Les pronoms de première personne peuvent être transformés en pluriel avec l’ajout d’un suffixe. Ainsi, vous serez capable de dire nous avec les mots que vous avez appris dans cet article. Le pluriel des pronoms en japonais est appelé fukusuukei [複数形].
Tachi [達] – Un des suffixes utilisés pour mettre un pronom au pluriel. Il peut être écrit en hiragana, il peut également être ajouté à des noms pour indiquer le groupe d’amis d’une personne. Exemples : [俺たち, 僕たち, 私たち].
Domo [共] – Dénote une certaine dépréciation dans le groupe mentionné, donc peut être rude. Le mot est assez humble et peut être utilisé par exemple avec watakushi. Exemple : [私ども].
Ra [等] – Utilisé principalement avec des pronoms informels. Son usage et son mode sont plus didactiques. Exemples : [お前ら, 俺ら, あいつら].
Gata [方] – Normalement utilisé dans les pronoms de deuxième et troisième personne, il est plus formel que -tachi et -ra. Exemples : [あなた方].
Nous avons aussi le mot wagasha [我が社] et hei-sha [弊社] qui signifie nous. Ces mots sont formels et humbles, ils sont utilisés lorsqu’on représente l’entreprise de la personne elle-même. hei-sha étant plus humble que wagasha.
Lisez aussi notre article de base parlant d’autres pronoms en cliquant ici. J’espère que vous avez aimé cet article, si vous l’avez aimé, partagez et laissez vos commentaires. Attendiez-vous l’existence de tant de pronoms de première personne ?


Laisser un commentaire