L’expression japonaise « てみる » (temiru) est utilisée pour indiquer que vous essayez ou expérimentez une action. Elle est formée du verbe « 見る » (miru), qui signifie normalement « voir » ou « regarder ». Cependant, lorsque « miru » est utilisé après un verbe à la forme te (te), comme dans « てみる », le sens change pour « essayer » ou « expérimenter ».
Pour comprendre cela de manière logique, imaginez que vous essayez quelque chose de nouveau. D’abord, vous « voyez » s’il est possible de réaliser l’action. C’est-à-dire, vous vérifiez si vous arrivez à faire ce que vous essayez. Ce processus de voir si vous pouvez réaliser une action est ce que « temiru » représente – l’acte d’essayer ou d’expérimenter.
Il est important de noter que, lors de l’utilisation de « temiru », il n’est pas nécessaire d’écrire le verbe « miru » (見る) en kanji. Écrire « temiru » uniquement en hiragana peut éviter la confusion pour ceux qui apprennent le japonais, en les empêchant de penser qu’il fait référence au verbe « voir » dans son sens littéral.
Table des matières
Tester le Temiru
日本語を教えてみます。 Nihongo o oshiete mimasu.
Je vais essayer d’enseigner le japonais.
これ食べてみる? Kore tabete miru?
Tu veux essayer de manger ? Peut signifier : Tu veux une bouchée ?
少し考えてみます. Sukoshi kangaete mimasu.
Je vais réfléchir un peu à cela.
Le verbe « temiru » peut être conjugué pour exprimer différentes intentions. Par exemple, vous pouvez utiliser la forme « たい » (tai) pour indiquer que vous souhaitez essayer quelque chose. Ainsi, « やってみたい » (yatte mitai) signifie « Je veux essayer ».
Cependant, toutes les phrases avec l’expression « みたい » (mitai) ne doivent pas être traduites par « vouloir essayer ». Parfois, « mitai » peut simplement exprimer le désir d’expérimenter quelque chose ou l’apparence de quelque chose. Par conséquent, l’interprétation dépendra du contexte de la phrase.
やってみたい。 Yatte mitai.
Je veux essayer !
会ってみたい Atte mitai
J’aimerais (essayer, expérimenter) te connaître.
みんなを笑いの 渦 に巻き込んでみたい。 Minna o warai no uzu ni makikonde mitai.
Je veux (essayer) de mettre un sourire sur le visage de tout le monde.
てます – Temasu
Il existe plusieurs autres façons d’utiliser le verbe « voir » en japonais, en plus de « てみる » (temiru). Par exemple, « みせる » (miseru) signifie « montrer » et est utilisé pour indiquer que vous montrez quelque chose, au lieu d’essayer de faire quelque chose.
Il est important de se rappeler que « temiru » n’est qu’une des nombreuses manières d’exprimer l’acte d’essayer ou d’expérimenter en japonais. Un autre verbe pertinent est « 試す » (tamesu), qui signifie essayer, tester ou expérimenter. Le verbe « tamesu » est souvent utilisé pour tester ou enquêter sur quelque chose de manière plus détaillée ou méthodique.
Lorsque « tamesu » est combiné avec « temiru », formant « こころみる » (kokoromiru), le sens devient « essayer » ou « tester le résultat/le rendement d’une action ». Voici quelques exemples :
- 脱走を試みる (Dassō o kokoromiru) – Essayer de s’échapper (de prison)
- 能力を試す (Nōryoku o tamesu) – Tester la capacité
Ces formes offrent différentes nuances au concept d’essayer ou d’expérimenter en japonais.
脱走を試みる. Dassō o kokoromiru.
Essayer de s’échapper. (de prison)
能力を試す. Nōryoku o tamesu.
Tester la capacité. Voyez d’autres verbes qui peuvent signifier essayer ou expérimenter :
ラーメンを試食する。 Rāmen o shishoku suru.
Goûter le ramen. (essayer)
彼は全力を尽くした Kare wa zenryoku o tsukushita
Il a fait de son mieux.
Cours Vidéo
Pour conclure et compléter cet article, nous allons laisser une vidéo leçon de Sensei Luiz Rafael avec des phrases pour que vous étudiez :
使ってみるとわかる。 Tsukatte miruto wakaru.
Si vous essayez de l’utiliser, vous comprendrez.
- 使う(つかう):utiliser
- わかる:comprendre
食べてみると、思っていたより美味しかった。 Tabete miru to, Shitau tte ita yori oishikatta.
En essayant de manger, c’était plus délicieux que ce que je pensais.
- 食べる(たべる):manger
- 思う(おもう):penser, trouver
- より:plus que
- 美味しい(おいしい):délicieux
その問題は解いてみると簡単でした。 Sono mondai wa hodoite miruto kantandeshita.
En essayant de résoudre ce problème, c’était facile.
- その:ce
- 問題(もんだい):problème, question
- 解く(とく):résoudre
- 簡単(かんたん):simple
- でした:c’était
どんな仕事でもやってみる価値がある。 Don'na shigoto de moyatte miru kachigāru.
Peu importe le travail, ça vaut la peine d’essayer.
- どんな:quel genre de
- 仕事(しごと):travail
- やってみる:essayer
- 価値(かち):valeur, mérite
- ある:il y a, exister

Laisser un commentaire