Se você estuda o idioma japonês, deve saber que ele inclui várias palavras ou variantes para uma única coisa. Muitas dessas variações estão relacionadas a cultura, hierarquia, cortesia e formalidade. Hoje vamos falar sobre a línguagem de gênero. A maneira em que os homens e as mulheres falam no idioma japonês também costuma mudar e ter suas variações.
Se você estudar os pronomes japoneses, vai perceber que existem diferentes maneiras de falar eu e você separadas por gênero. Existem também palavras, construções e terminações consideradas mais masculinas ou mais femininas. É muito perceptível que as mulheres falem bem diferente dos homens no Japão.
As palavras femininas são chamadas de onna kotoba (女言葉) já os hábitos de conversação feminina é chamada de joseigo (女性語). Já as palavras masculinas são chamadas de otoko kotoba (男言葉) e sua conversação e línguagem é danseigo (男性語). Existe também a expressão (女/男)らしい para se referir ao comportamento de gênero.
A diferença entre homens e mulheres
As palavras e terminações japonesas que costumam ser populares entre cada gênero não são tão importantes a ponto de você ficar com vergonha de estar falando como uma garota (ou contrário). Existem coisas além de palavras que separam a línguagem feminina da masculina. Às vezes essas palavras e terminações acabam ajudando nisso.
As mulheres costumam falar mais suave e submissa. Por esse motivo ela vai escolher palavras mais macias e suaves enquanto os homens vão escolher palavras mais fortes, agressivas e diretas. Vale lembrar que a línguagem de gênero é usada apenas em conversas casuais, não costuma ser usada na escrita ou conversas formais.
As mulheres tendem a usar formas polidas de gramática com mais freqüência. Apesar de muitos animes utilizarem a línguagem de gênero, cada vez mais mulheres falam apenas a línguagem neutra sem essas expressões femininas. Existem muitas variações, exceções e regras que devem ser examinadas antes de chegar a qualquer conclusão.
Você não precisa se preocupar tanto com a línguagem e gênero ao estudar japonês. Assim como o keigo e a línguagem formal, você deve deixar isso por último nos estudos. Normalmente você está aprendendo a maneira neutra de conversar e falar. Principalmente porque a línguagem de gênero está sempre mudando.
Terminações e seus gêneros
Existem terminações que são mais apropriadas serem pronunciadas por determinado gênero. Se examinar-mos detalhadamente a evolução linguistica do Japão, vamos perceber que as mulheres começaram a criar sua própria línguagem, enquanto grande parte da línguagem masculina permanece no padrão neutro.
As terminações japonesas costumam dar ênfase ou alguma força especial a palavra ou verbo no final das sentenças. As mulheres costumam usar as seguintes terminações:
- わ - wa
- わよ - wa yo
- わね - wa ne
- のね - no ne
- のよ - no yo
- の - no
- だこと - da ko to
- なの - na no
- のねぇ - no nee
- だわ - da wa
- のよ - no yo
- てよ - te yo
Já os homens costumam usar as seguintes terminações:
- や - ya
- ぜぇ - zee
- ぜ - ze
- だぞ - da zo
- だな - da na
- だ - da
- だね - da ne
- な - na
- さ - sa
- ぞ - zo
- かい - kai
Praticamente todos os exemplos acima, costumavam ser usados por ambos os sexos. Alguns ainda são meio que neutros e podem ser usados por ambos, tudo vai depender da ocasião, da voz, da região e da palavra final da sentença. Grande parte dessas terminações ganharam gêneros depois da era Meiji.
As garotas costumam fazer mais perguntas sem utilizar o ka (か) ou utilizam expressões como の e なの. Já os rapazes usam o か nas perguntas com mais frequência e costumam utilizar também o かい e だい.
Outros pontos da línguagem de gênero
Vamos ver alguns exemplos de palavras, expressões e perguntas no neutro, masculino e feminino. Recomendamos que entenda ao menos o básico do japonês, porque utilizaremos apenas hiragana e alguns kanji do N5.
Neutro | Masculino | Feminino |
行く | 行くよ | 行くわよ |
日本人 | 日本人だ | 日本人だわ |
高いのか? | 高いのかい? | 高いの? |
何? | 何だい? | 何なの? |
私 | 僕/俺 | あたし |
Os pronomes japoneses são separados por gênero, mas ironicamente os substantivos e palavras japonesas não costumam ter gêneros. Não existe por exemplo a palavra gato e gata, apenas neko. Em alguns casos raros, os japoneses costumam usar honoríficos que podem distinguir um nome neutro, do feminino e masculino.
Espero que tenham gostado do artigo! Agradecemos os comentários e compartilhamentos. Recomendamos se aprofundar mais nessa diferença de línguagem feminina e masculina do japonês lendo os outros artigos abaixo: