Tu sais qu'il existe plusieurs façons de dire merci en japonais, comme arigatou [ありがとう]. Mais as-tu déjà pensé à la façon de répondre à un remerciement en japonais ? Dans cet article, on va voir différentes façons de répondre « de rien » en japonais.
Quand quelqu'un dit arigatou [ありがとう], la réponse la plus courante, polie et formelle est douitashimashite [どう致しまして], le plus proche équivalent en français serait « je vous en prie » ou « il n'y a pas de quoi ». Quelles autres réponses existent quand on te remercie en japonais ?

Sommaire 3
Origine du mot douitashimashite
L'expression douitashimashite signifie littéralement quelque chose comme « je n'ai vraiment rien fait de particulier, alors ne t'en fais pas ». L'origine du mot douitashimashite s'explique en deux parties :
- dou [どう] vient de l'expression donoyouni [どの様に], qui signifie « de quelle manière » — et qui s'utilise ici au sens plus lâche de « de toute façon » ou « en tout cas » ;
- itashimashite [いたしまして] vient du verbe itasu [致す], la forme keigo (敬語, langage honorifique) et polie de suru [する], qui signifie « faire ».
L'expression douitashimashite porte aussi l'idée de « à tout moment », « bien sûr », « ne t'inquiète pas », « pas de problème », « ce n'était rien », « c'était un plaisir », « je suis heureux d'aider ». Dans certaines situations du quotidien, on peut simplement avaler le dou et ne garder que itashimashite [いたしまして] — une version un peu plus douce et informelle de la même idée.
- La question de savoir si, au Japon, les gens sont vraiment polis ou jouent la politesse
- Les situations où il faut savoir s'incliner au Japon
Autres façons de répondre « de rien » en japonais
Même si douitashimashite reste la forme la plus formelle et la plus polie pour répondre à un remerciement en japonais, il existe d'autres expressions, plus informelles ou familières, que tu peux utiliser avec des amis ou même des connaissances. En voici un petit tour d'horizon :
| Signification en français | Japonais | Romaji |
|---|---|---|
| C'est moi qui te remercie (formel, fréquent entre collègues) | こちらこそ | kochirakoso |
| Non, non / pas de problème, tranquille (informel, entre collègues) | いえいえ | ie ie |
| Rien du tout, n'hésite jamais à me solliciter | ううん、いつでも声かけて | uun, itsudemo koe kakete |
| Ne sois pas si formel avec moi | 遠慮しないで | enryoshinaide |
| Je suis content d'avoir pu aider (entre amis) | 助けになれて 良かった | tasukeni narete yokatta |
| C'est mon devoir (pour répondre à un supérieur) | 恐縮です | kyoushukudesu |
| Pas de problème, ne t'inquiète pas | 大丈夫 | daijoubu |
| Pas du tout, aucun souci | 全然 | zenzen |
| Ce n'était rien [de spécial] (informel, peut paraître sec) | 別に | betsuni |
| Ce n'était rien (entre amis, peut paraître sec) | いいよ | iiyo |
Regarde la vidéo ci-dessous : elle récapitule ces différentes façons de répondre « de rien » en japonais.
Dans les situations informelles
Entre amis proches, tu peux te contenter d'un simple oui, par exemple ha-i (はーい) ou un (うん). Tu peux aussi glisser une petite blague du genre kore takaiyo (これ高いよ), qu'on pourrait rendre par « ça va te coûter cher ! » — l'idée étant de transformer le remerciement en prétexte pour rigoler.
Mieux vaut lire la situation avant de répondre : selon la personne à qui tu parles et le contexte, un mauvais choix de réponse peut paraître froid, voire impoli. Tu peux aussi combiner les expressions — par exemple iie, kochirakoso (« non, c'est moi qui te remercie ») — pour adoucir ou nuancer le ton.

Tu peux aussi répondre à un merci par un autre merci, comme arigatou : c'est ce qui se passe souvent dans les magasins, où le client et le vendeur finissent par se remercier mutuellement. Et parfois, tu n'as même pas besoin de répondre : un petit signe de tête, un sourire, et tu poursuis ton chemin.
Par-dessus tout, n'oublie pas le sourire : il rend chacune de ces réponses plus chaleureuse. Des options ci-dessus, laquelle te viendrait le plus naturellement ? Et si tu as déjà passé du temps au Japon, en as-tu entendu une voler dans une vraie conversation ?
Communauté
Commentaires
0 commentaires
Aucun commentaire publié dans cette langue pour le moment.
Envoyer le commentaire