Diferentes maneiras de dizer "de nada" em japonês

Douitashimashite, douzo, iiyo — qual resposta ao "arigatou" realmente se encaixa na hora?

Sabemos que, no idioma japonês, existem diversas maneiras de agradecer — e o arigatou [ありがとう] é a mais conhecida delas. Mas será que você já parou para pensar em como responder a um agradecimento em japonês? Neste artigo, vamos ver diferentes maneiras de dizer "de nada" no idioma japonês.

Ao ouvir um arigatou [ありがとう], a resposta mais comum, educada e formal é dizer douitashimashite [どう致しまして], que é o mais próximo que temos do português "de nada". Mas o douitashimashite não é a única opção: dependendo da situação e de quem está falando, existem várias outras expressões mais leves ou mais cuidadosas que funcionam tão bem quanto.

Cena do anime 'Golden Time' mostrando dois personagens jovens em uma troca educada, usada para ilustrar o tipo de conversa formal em japonês em que o 'de nada' aparece
Sumário 3

Origem da palavra douitashimashite

A palavra douitashimashite significa, em tradução livre, algo como "eu realmente não fiz nada de especial, então não se preocupe". A origem da palavra se divide em duas partes:

  • dou [どう] vem da expressão donoyouni [どの様に], que significa "de que maneira" — e é usada aqui no sentido mais solto de "de qualquer forma" ou "tanto faz";
  • itashimashite [いたしまして] vem do verbo itasu [致す], a forma keigo (敬語, linguagem honorífica) e educada do verbo suru [する], que significa "fazer".

Por causa disso, o douitashimashite também transmite sensações como "a qualquer momento", "claro", "não se preocupe", "sem problemas", "não foi nada", "foi um prazer" e "fico feliz em ajudar". Em situações do dia a dia, algumas pessoas simplesmente engolem o dou e dizem só itashimashite [いたしまして] — uma versão um pouco mais leve e casual da mesma ideia.

Se você quer entender um pouco mais sobre como a cortesia funciona no Japão, vale ler o nosso texto sobre se as pessoas no Japão são realmente educadas ou apenas dão essa impressão, e também o guia de situações em que vale fazer uma reverência no Japão — reverência e "de nada" costumam andar de mãos dadas no dia a dia japonês.

Outras maneiras de dizer "de nada" em japonês

Apesar de o douitashimashite ser a forma mais formal e educada de dizer "de nada" em japonês, existem várias expressões informais e casuais que funcionam bem com amigos e até com conhecidos. Veja uma lista das principais abaixo:

Significado em portuguêsJaponêsRomaji
Eu que agradeço (formal, com colegas)こちらこそKochirakoso
Não, não / sem problemas, tranquilo (casual, com colegas)いえいえie ie
Nada, é só chamarううん、いつでも声かけてuun, itsudemo koe kakete
Não precisa ter cerimônia comigo遠慮しないでenryoshinaide
Fico feliz em ter ajudado (entre amigos)助けになれて 良かったtasukeni narete yokatta
É minha obrigação (ao responder um chefe ou cliente)恐縮ですkyoushukudesu
Tudo bem, não se preocupe大丈夫daijoubu
Não foi nada, sem problema nenhum全然zenzen
Não foi nada [de especial] (informal, pode soar rude)別にbetsuni
Não foi nada (entre amigos, pode soar rude)いいよiiyo

Veja abaixo um vídeo mostrando essas diferentes maneiras de dizer "de nada" em japonês:

Em situações mais casuais

Se você está entre amigos íntimos, pode responder apenas com um ha-i (はーい) ou un (うん). E, dependendo da turma, ainda rolam aquelas brincadeiras como kore takaiyo (これ高いよ), que quer dizer "isso vai custar caro!" — uma resposta de mentira para um elogio, bem típica de anime.

Geisha de quimono fazendo uma reverência tradicional, gesto que costuma acompanhar um 'de nada' educado em japonês

Vale a pena pensar bem na situação antes de responder de qualquer jeito: dependendo da pessoa e do contexto, a expressão errada pode soar fria ou até um pouco ríspida. Dá também para combinar expressões para suavizar o tom — por exemplo, ie ie, kochirakoso ("não, não, eu que agradeço").

Em alguns momentos, dá para responder a um "obrigado" com outro "obrigado" — o próprio arigatou. Isso é bem comum em lojas no Japão, onde o cliente e o atendente saem se agradecendo mutuamente. E, em outros casos, não precisa dizer nada: uma pequena reverência e um sorriso já resolvem na hora.

E, acima de tudo, não esqueça do sorriso — ele faz qualquer uma dessas respostas soar muito mais acolhedora. Dessas opções todas, qual é a que você mais se vê usando num bate-papo com um amigo japonês? E, se já rolou uma viagem ou um intercâmbio por lá, qual desses "de nada" você ouviu com mais frequência no dia a dia?

Fontes e Links Úteis
Kevin Henrique

Sobre o Autor: Kevin Henrique

Especialista com mais de 10 anos de experiência em cultura asiática, com foco no Japão, Coreia, Animes e Jogos. Autodidata, escritor e viajante focado em ensinar japonês, dicas de turismo e curiosidades envolventes e profundas.

Comunidade

Comentários

0 comentários

Ainda não há comentários publicados neste idioma.

Enviar um comentário

Comente este artigo

Verificação anti-spam

Não envie links, embeds ou propaganda. O comentário passa por anti-spam e tradução automática antes de aparecer.