In this article, on translating music we will study the music 一番の宝物 (Ichiban no takaramono), or “My most precious treasure”. It is a very beautiful and sad song at the same time. Below is a link, with the song:
Índice de Conteúdo
Original song lyrics:
Click here to expand text
顔を合わしたら喧嘩してばかり
それもいい思い出だった
きみが教えてくれたんだもう恐くない
どんな不自由でも幸せは掴めるだから
ひとりでもゆくよ例え辛くても
きみと見た夢は必ず持ってくよ
きみとがよかったほかの誰でもない
でも目覚めた朝きみは居ないんだね
ずっと遊んでれるそんな気がしてた
気がしていただけわかってる
生まれてきたこともう後悔はしない
祭りの後みたい寂しいけどそろそろ行こう
どこまでもゆくよここで知ったこと
幸せという夢を叶えてみせるよ
きみと離れてもどんなに遠くなっても
新しい麻にあたしは生きるよ
ひとりでもゆくよ死にたくなっても
声が聞こえるよ死んではいけないと
例え辛くても寂しさに泣いても
心の奥には温もりを感じるよ
巡って流れて時は移ろいだ
もう何があったか思い出せないけど
目を閉じてみれば誰かの笑い声
なぜかそれが今一番の宝物
一人でも行くよ
どこまでも行くよ
Romanized lyrics:
Click here to expand text
Kao o awashitara kenka shite bakari
Sore mo ii omoide datta
Kimi ga oshiete kureta nda mou kowakunai
Donna fujiyuu demo shiawase wa tsukameru dakara
Hitori demo yuku yo tatoe tsurakute mo
Kimi to mita yume wa kanarazu motteku yo
Kimi to ga yokatta hoka no dare demo nai
Demo mezameta wing kimi wa inai nda ne
Zutto asondereru sonna ki ga shiteta
Ki ga shiteita dake wakatteru
Umaretekita koto mou koukai wa shinai
Matsuri no ato mitai samishii kedo sorosoro ikou
Dokomademo yuku yo koko by shitta koto
Shiawase to iu yume wo kanaete miseru yo
Kimi to hanaretemo donnani tooku nattemo
Atarashii wing ni atashi wa ikiru yo
Hitori de mo yuku yo shinitaku natte mo
Koe ga kikoeru yo shinde wa ikenai to
Tatoe tsurakute mo samishisa ni naite mo
Kokoro no oku ni wa nukumori o kanjiru yo
Megutte nagarete toki wa utsuroi da
Mou nani ga atta ka omoidasenai kedo
Me o tojitemireba dareka no waraigoe
Nazeka sore ga ima ichiban no takaramono
Hitori demo yuku yo!
Dokomademo yuku yo.
Music translation
Click here to expand text
Whenever we met, we always fought.
But these are also good memories...
You taught me so many things, so I'm not afraid anymore.
No matter how hard it is, I feel like I can grab happiness, so...
Even if I am alone, I will follow you, even if it is painful.
I will continue the dream I had with you
I'm glad I could be with you, and nobody else
But when I wake up in the morning, you're not here
I felt like we could play forever.
But I know it was just my wish.
I don't regret being born anymore.
Like the end of a festival, it is lonely, but soon we have to keep going.
I will go anywhere, along with the things I learned here
I'll show you that I can make the dream of happiness come true
Even apart from you, no matter how far,
I will live in a new dawn
Even if alone, I will follow you, even if I want to die,
I can hear a voice saying that I must not die.
Even though it's painful, even though I cry in that loneliness
Deep in my heart I can feel your warmth
Being rewound and accelerated, time was changed
I can't remember what happened anymore, but
If I close my eyes, I can hear someone's smile
And somehow, this is now my most precious treasure.
Even if I am alone, I will follow you.
I will go anywhere.
The artigo is still half finished, but we recommend opening it to read the following later:
dismembering the music
Now, let's study some parts of the music.
きみが教えてくれたんだ もう恐くない 。
Kimi ga oshiete kureta nda mō kowakunai.
You taught me so many things, so I'm not afraid anymore.
- きみ (君) - you
- 教えてくれたんだ - taught to me, taught to me
- 怖くない - not to be afraid
どんな不自由でも幸せは掴める だから
Don'na fujiyū demo shiawase wa tsukamerudakara
No matter how hard it is, I feel like I can grab happiness, so...
- どんな不自由 - lit. any inconvenience
- でも - but, however
- 幸せ - happiness
- 掴める - grab
- だから - so
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね
Demo mezameta wing kimi wa inai nda ne
But when I wake up in the morning, you're not here.
- でも - but, however
- 目覚めた - (past tense) I woke up
- 朝 - morning
- きみ (君) - you
- 居ないんだね - not to be here
Thanks for reading, good studies! ^ - ^ (Entire music for VIPs under construction).