Traduire des chansons – Ichiban no Takaramono

Dans cet article sur la traduction de la musique, nous étudierons la musique 一番の宝物 (Ichiban no takaramono), ou «Mon trésor le plus précieux». C'est une chanson très belle et triste en même temps. Ci-dessous un lien, avec la chanson:

Paroles de chansons originales:

Cliquez ici pour développer le texte

顔を合わしたら喧嘩してばかり
それもいい思い出だった

きみが教えてくれたんだ もう恐くない
どんな不自由でも幸せは掴める だから
ひとりでもゆくよ 例え辛くても
きみと見た夢は 必ず持ってくよ
きみとがよかった ほかの誰でもない
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね

ずっと遊んでれる そんな気がしてた
気がしていただけ わかってる
生まれてきたこともう後悔はしない
祭りの後みたい 寂しいけどそろそろ行こう

どこまでもゆくよ ここで知ったこと
幸せという夢を叶えてみせるよ
きみと離れても どんなに遠くなっても
新しい麻に あたしは生きるよ

ひとりでもゆくよ 死にたくなっても
声が聞こえるよ 死んではいけないと
例え辛くても 寂しさに泣いても
心の奥には 温もりを感じるよ

巡って流れて 時は移ろいだ
もう何があったか 思い出せないけど
目を閉じてみれば 誰かの笑い声
なぜかそれが今一番の宝物
一人でも行くよ
どこまでも行くよ

Paroles romanisées:

Cliquez ici pour développer le texte

Kao o awashitara kenka shite bakari
C'était aussi un bon souvenir

Kimi ga oshiete kureta nda mou kowakunai
Donna fujiyuu demo shiawase wa tsukameru dakara

Hitori demo yuku yo tatoe tsurakute mo
Kimi to mita yume wa kanarazu motteku yo
J'ai aimé être avec toi, personne d'autre ne compte.
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne

J'avais l'impression que nous pourrions toujours jouer ensemble
Ki ga shiteita dake wakatteru
Umaretekita koto mou koukai wa shinai
Matsuri no ato mitai samishii kedo sorosoro ikou

Je vais aller partout, j'ai appris ça ici.
Shiawase to iu yume wo kanaete miseru yo
Même si nous nous séparons, peu importe la distance
Atarashii asa ni atashi wa ikiru yo

Je partirai seul, même si je veux mourir.
Koe ga kikoeru yo shinde wa ikenai to
Tatoe tsurakute mo samishisa ni naite mo
Kokoro no oku ni wa nukumori o kanjiru yo

Megutte nagarete toki wa utsuroi da
Je ne me souviens pas de ce qui s'est passé.
Me o tojitemireba dareka no waraigoe
Nazeka endolori ga ima ichiban no takaramono

Hitori demo yuku yo!
Dokomademo yuku yo.

Traduction de musique

Cliquez ici pour développer le texte

Chaque fois que nous rencontrions, nous battions toujours.
Mais ce sont aussi de bons souvenirs...

Tu m'as appris tellement de choses, donc je n'ai plus peur.
Peu importe à quel point c'est difficile, j'ai l'impression que je peux saisir le bonheur, alors...

Même si je suis seul, je te suivrai, même si c'est douloureux.
Je vais continuer le rêve que j'ai eu avec toi
Je suis content de pouvoir être avec toi et personne d'autre
Mais quand je me réveille le matin, tu n'es pas là

J'avais l'impression que nous pourrions jouer pour toujours.
Mais je sais que c'était juste mon souhait.
Je ne regrette plus ma naissance.
Comme la fin d'un festival, c'est solitaire, mais bientôt il faut continuer.

J'irai n'importe où, avec les choses que j'ai apprises ici
Je vais te montrer que je peux réaliser le rêve du bonheur
Même en dehors de toi, peu importe à quelle distance,
Je vivrai dans une nouvelle aube

Même si seul, je te suivrai, même si je veux mourir,
J'entends une voix disant que je ne dois pas mourir.
Même si c'est douloureux, même si je pleure dans cette solitude
Au fond de mon cœur, je peux sentir ta chaleur

Étant rembobiné et accéléré, le temps a changé
Je ne me souviens plus de ce qui s'est passé, mais
Si je ferme les yeux, je peux entendre le sourire de quelqu'un
Et d'une manière ou d'une autre, c'est maintenant mon trésor le plus précieux.

Même si je suis seul, je te suivrai.
J'irai n'importe où.

L'article est toujours à moitié, mais nous recommandons déjà de lire aussi:

Briser la musique

Maintenant, étudions certaines parties de la musique.

きみが教えてくれたんだ もう恐くない 。
Kimi ga oshiete kureta nda mō kowakunai.
Tu m'as appris tellement de choses, donc je n'ai plus peur.

  • きみ (君) - vous
  • 教えてくれたんだ - m'a appris, m'a appris
  • 怖くない - ne pas avoir peur

どんな不自由でも幸せは掴める だから
Don'na fujiyū démo shiawase wa tsukamerudakara
Peu importe à quel point c'est difficile, j'ai l'impression que je peux saisir le bonheur, alors...

  • どんな不自由 - allumé. tout les inconvénients
  • でも - mais, cependant
  • 幸せ - bonheur
  • 掴める - saisir
  • だから - alors

でも目覚めた朝 きみは居ないんだね
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne
Mais quand je me réveille le matin, tu n'es pas là.

  • でも - mais, cependant
  • 目覚めた - (passé) je me suis réveillé
  • 朝 - matin
  • きみ (君) - vous
  • 居ないんだね - ne pas être ici

Merci d'avoir lu, bonnes études! ^ - ^ (Musique entière pour les VIP en construction).

Lire plus d'articles sur notre site

Merci d'avoir lu! Mais nous serions heureux si vous jetiez un œil aux autres articles ci-dessous :

Lisez nos articles les plus populaires:

Vous connaissez cet anime?