In this article of translating songs we will study the song 一番 の 宝物 (Ichiban in Takaramono), or "my most precious treasure". To jednocześnie bardzo piękna i smutna piosenka. Poniżej znajduje się link do piosenki:
Índice de Conteúdo
Oryginalne teksty:
Clique aqui para expandir o texto
顔を合わしたら喧嘩してばかり
それもいい思い出だった
きみが教えてくれたんだ もう恐くない
どんな不自由でも幸せは掴める だから
ひとりでもゆくよ 例え辛くても
きみと見た夢は 必ず持ってくよ
きみとがよかった ほかの誰でもない
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね
ずっと遊んでれる そんな気がしてた
気がしていただけ わかってる
生まれてきたこともう後悔はしない
祭りの後みたい 寂しいけどそろそろ行こう
どこまでもゆくよ ここで知ったこと
幸せという夢を叶えてみせるよ
きみと離れても どんなに遠くなっても
新しい麻に あたしは生きるよ
ひとりでもゆくよ 死にたくなっても
声が聞こえるよ 死んではいけないと
例え辛くても 寂しさに泣いても
心の奥には 温もりを感じるよ
巡って流れて 時は移ろいだ
もう何があったか 思い出せないけど
目を閉じてみれば 誰かの笑い声
なぜかそれが今一番の宝物
一人でも行くよ
どこまでも行くよ
Romanizowane teksty:
Clique aqui para expandir o texto
Kao o Awashitara Kenka Shite Bakari
Ból moid datta
KIMI GOSHIETE KURETA NDA MOU KOWAKUNAI
Donna Fujiyuu Demo Shiawase wa Tsukamemeru Dakara
Hitori demo yuku yo tatoe tsurakute mo
KIMI do Mita Yume Wa Kanarazu Motteku Yo
KIMI do Ga Yokatta Hoka No Dare Demo Nai
Demo Mezameta Wing Kimi Wa inai nda ne ne
Zutto Asondereru Sonna ki ga shiteta
Ki ga shiteita dake wakatteru
UMORETEKITA KOTO MOU KOUKAI WA SHINAI
Matsuri in the Act Mitai Samishii kedo sorosoro ikou
Dokomademo Yuku Yo Koko autorstwa Shitta Koto
Shiawase to iu yume wo kanaete miseru yo
KIMI do Hanaretemo Donnani Takeu Nattemo
Tossahii Wing ni antashi wa ikiru yo
Hitori de mo yuku yo shinitaku natte mo
Koe ga kikoeru yo shinde wa ikenai to
Tatoe tsurakute mo samishisa ni naite mo
Kokoro no oku ni wa nukumori o kanjiru yo
Megutte nagarete toki wa utsuroi da
Mou nani ga atta ka omoidasenai kedo
Ja Tojitemireba Dareka w Waraigoe
Nazeka boles
Demo Hitori Yuku Yo!
Dokomademo Yuku Yo.
Tłumaczenie tekstu piosenki
Clique aqui para expandir o texto
Ilekroć się poznaliśmy, zawsze walczyliśmy.
Mas essas também são boas lembranças...
Nauczyłeś mnie tak wielu rzeczy, więc już się nie boję.
Bez względu na to, jak trudne jest, czuję, że mogę złapać szczęście, więc ...
Nawet jeśli sam, pójdę za tobą, nawet jeśli jest to bolesne.
Będę kontynuować marzenie, które miałem z tobą
Cieszę się, że mogłem być z tobą i nikt inny
Ale kiedy budzę się rano, nie ma cię tu
Czułem się, jakbyśmy mogli grać wiecznie.
Ale wiem, że to było tylko moje pragnienie.
Nie żałuję bardziej.
Podobnie jak koniec festiwalu, jest samotny, ale wkrótce musimy kontynuować.
Idę gdziekolwiek, wraz z tym, czego się tu nauczyłem
Pokażę wam, że mogę sprawić, że marzenie o szczęściu stało się prawdziwe
Nawet oddzielony od ciebie, bez względu na to, jak daleko,
Będę mieszkał w nowym świcie
Nawet jeśli sam, pójdę za tobą, nawet jeśli chcę umrzeć,
Słyszę głos z informacją, że nie powinienem umrzeć.
Nawet jeśli jest to bolesne, nawet jeśli płaczę w tej samotności
Na dole mojego serca czuję twoje ciepło
Ponowne i przyspieszone, czas został zmieniony
Nie pamiętam już, co się stało, ale
Jeśli zamknę oczy, słyszę czyjś uśmiech
I jakoś to jest teraz mój najcenniejszy skarb.
Nawet jeśli sam, pójdę za tobą.
Idę gdziekolwiek.
Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:
Rozczłonięcie muzyki
Teraz przestudimy niektóre części muzyki.
きみが教えてくれたんだ もう恐くない 。
KIMI GA OSHIETE KURETA NDA Mō KOWAKUNAI.
Nauczyłeś mnie tak wielu rzeczy, więc już się nie boję.
- きみ (君)- ty
- 教え て くれ たんだ たんだ - Nauczał mnie, nauczył mnie
- 怖く ない - Nie bój się
どんな不自由でも幸せは掴める だから
Don'na fujiyū demo shiawase wa tsukamerudakara
Bez względu na to, jak trudne jest, czuję, że mogę złapać szczęście, więc ...
- どんな 不 自由 - lit. Każdy nieprzytomny
- でも - ale jednak
- 幸せ - szczęście
- 掴める - chwyt
- だ から - więc
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね
Demo Mezameta Wing Kimi Wa inai nda ne ne
Ale kiedy budzę się rano, nie ma cię tutaj.
- でも - ale jednak
- 目覚め た - (przeszłość) Obudziłem
- 朝 - manhã
- きみ (君)- ty
- 居 ない んだ ね ね ね ね ね ね
Dzięki za przeczytanie, dobre studia! ^-^ (Cała muzyka do VIP-ów w budowie).