En este artículo de traduciendo músicas estudiaremos la música 一番の宝物 (Ichiban no takaramono), o «Mi tesoro más precioso». Es una canción muy hermosa y triste, al mismo tiempo. Abajo sigue un enlace, con la música:

Letra original de la canción:

Haz clic aquí para expandir el texto

顔を合わしたら喧嘩してばかり
それもいい思い出だった

きみが教えてくれたんだ もう恐くない
どんな不自由でも幸せは掴める だから
ひとりでもゆくよ 例え辛くても
きみと見た夢は 必ず持ってくよ
きみとがよかった ほかの誰でもない
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね

ずっと遊んでれる そんな気がしてた
気がしていただけ わかってる
生まれてきたこともう後悔はしない
祭りの後みたい 寂しいけどそろそろ行こう

どこまでもゆくよ ここで知ったこと
幸せという夢を叶えてみせるよ
きみと離れても どんなに遠くなっても
新しい麻に あたしは生きるよ

ひとりでもゆくよ 死にたくなっても
声が聞こえるよ 死んではいけないと
例え辛くても 寂しさに泣いても
心の奥には 温もりを感じるよ

巡って流れて 時は移ろいだ
もう何があったか 思い出せないけど
目を閉じてみれば 誰かの笑い声
なぜかそれが今一番の宝物
一人でも行くよ
どこまでも行くよ

Letra de la canción romanizada:

Haz clic aquí para expandir el texto

Kao o awashitara kenka shite bakari
Sore mo ii omoide datta

Kimi ga oshiete kureta nda mou kowakunai
Donna fujiyuu demo shiawase wa tsukameru dakara

Hitori demo yuku yo tatoe tsurakute mo
Kimi to mita yume wa kanarazu motteku yo
Kimi to ga yokatta hoka no dare demo nai
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne

Zutto asondereru sonna ki ga shiteta
Ki ga shiteita dake wakatteru
Umaretekita koto mou koukai wa shinai
Matsuri no ato mitai samishii kedo sorosoro ikou

Dokomademo yuku yo koko de shitta koto
Shiawase to iu yume wo kanaete miseru yo
Kimi to hanaretemo donnani tooku nattemo
Atarashii asa ni atashi wa ikiru yo

Hitori de mo yuku yo shinitaku natte mo
Koe ga kikoeru yo shinde wa ikenai to
Tatoe tsurakute mo samishisa ni naite mo
Kokoro no oku ni wa nukumori o kanjiru yo

Megutte nagarete toki wa utsuroi da
Mou nani ga atta ka omoidasenai kedo
Me o tojitemireba dareka no waraigoe
Nazeka sore ga ima ichiban no takaramono

Hitori demo yuku yo!
Dokomademo yuku yo.

Traducción de la canción

Haz clic aquí para expandir el texto

Cada vez que nos encontrábamos, siempre peleábamos.
Pero esas también son buenos recuerdos…

Tú me enseñaste tantas cosas, así que ya no tengo miedo.
No importa lo difícil que sea, siento que puedo alcanzar la felicidad, así que…

Aunque esté sola, te seguiré, aunque sea doloroso.
Voy a continuar el sueño que tuve contigo
Me alegro de haber estado contigo, y con nadie más
Pero cuando me despierto por la mañana, tú no estás aquí

Yo sentía como si pudiéramos jugar para siempre.
Pero sé que eso era solo un deseo mío.
No me arrepiento de haber nacido más.
Como el final de un festival, es solitario, pero pronto tenemos que seguir adelante.

Iré a cualquier lugar, junto a las cosas que aprendí aquí
Te mostraré que puedo hacer el sueño de la felicidad hacerse realidad
Aunque separada de ti, no importa lo lejos que estés,
Voy a vivir en un nuevo amanecer

Aunque esté sola, te seguiré, aunque quiera morir,
Puedo oír una voz diciendo que no debo morir.
Aunque sea doloroso, aunque llore en esta soledad
En el fondo de mi corazón puedo sentir tu calor

Siendo rebobinado y acelerado, el tiempo cambió
No puedo recordar más lo que pasó, pero
Si cierro mis ojos, puedo oír la risa de alguien
Y de alguna manera, este es ahora mi tesoro más precioso.

Aunque esté sola, te seguiré.
Iré a cualquier lugar.

Desglosando la canción

Ahora, vamos a estudiar algunas partes de la canción.

きみが教えてくれたんだ もう恐くない 。
Kimi ga oshiete kureta nda mō kowakunai.

Tú me enseñaste tantas cosas, así que ya no tengo miedo.

  • きみ(君)- tú
  • 教えてくれたんだ – enseñado para mí, me enseñó
  • 怖くない – no tener miedo
どんな不自由でも幸せは掴める だから
Don'na fujiyū demo shiawase wa tsukamerudakara

No importa lo difícil que sea, siento que puedo alcanzar la felicidad, así que…

  • どんな不自由 – lit. cualquier inconveniente
  • でも – pero
  • 幸せ – felicidad
  • 掴める – agarrar
  • だから – así que
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne

Pero cuando me despierto por la mañana, tú no estás aquí.

  • でも – pero
  • 目覚めた – (pasado) me desperté
  • 朝 – mañana
  • きみ(君)- tú
  • 居ないんだね – no estar aquí

Gracias por leer, ¡buenos estudios! ^-^ (Canción completa para VIPs en construcción).

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Experto en cultura asiática con más de 10 años de experiencia, enfocado en Japón, Corea, anime y videojuegos. Escritor autodidacta y viajero dedicado a enseñar japonés, compartir consejos de turismo y explorar curiosidades profundas y fascinantes.

Descubre más desde Suki Desu

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo