Traducción de canciones – Ichiban no Takaramono

ESCRITO POR

En este artículo sobre la traducción de música estudiaremos la música 一番の宝物 (Ichiban no takaramono), o “Mi tesoro más preciado”. Es una canción muy hermosa y triste a la vez. A continuación se muestra un enlace con la canción:

Letras de canciones originales:

Haga clic aquí para expandir el texto

顔を合わしたら喧嘩してばかり
それもいい思い出だった

きみが教えてくれたんだもう恐くない
どんな不自由でも幸せは掴めるだから
ひとりでもゆくよ例え辛くても
きみと見た夢は必ず持ってくよ
きみとがよかったほかの誰でもない
でも目覚めた朝きみは居ないんだね

ずっと遊んでれるそんな気がしてた
気がしていただけわかってる
生まれてきたこともう後悔はしない
祭りの後みたい寂しいけどそろそろ行こう

どこまでもゆくよここで知ったこと
幸せという夢を叶えてみせるよ
きみと離れてもどんなに遠くなっても
新しい麻にあたしは生きるよ

ひとりでもゆくよ死にたくなっても
声が聞こえるよ死んではいけないと
例え辛くても寂しさに泣いても
心の奥には温もりを感じるよ

巡って流れて時は移ろいだ
もう何があったか思い出せないけど
目を閉じてみれば誰かの笑い声
なぜかそれが今一番の宝物
一人でも行くよ
どこまでも行くよ

Letras romanizadas:

Haga clic aquí para expandir el texto

Kao o awashitara kenka shite bakari
Sore mo ii omoide datta

Kimi ga oshiete kureta nda mou kowakunai
Donna fujiyuu demo shiawase wa tsukameru dakara

Hitori demo yuku yo tatoe tsurakute mo
Kimi to mita yume wa kanarazu motteku yo
Kimi to ga yokatta hoka no dare demo nai
Demo mezameta wing kimi wa inai nda ne

Zutto asondereru sonna ki ga shiteta
Ki ga shiteita dake wakatteru
Umaretekita koto mou koukai wa shinai
Matsuri en el acto mitai samishii kedo sorosoro ikou

Dokomademo yuku yo koko por shitta koto
Shiawase to iu yume wo kanaete miseru yo
Kimi to hanaretemo donnani takeu nattemo
Atarashii wing ni atashi wa ikiru yo

Hitori de mo yuku yo shinitaku natte mo
Koe ga kikoeru yo shinde wa ikenai to
Tatoe tsurakute mo samishisa ni naite mo
Kokoro no oku ni wa nukumori o kanjiru yo

Megutte nagarete toki wa utsuroi da
Mou nani ga atta ka omoidasenai kedo
Yo el tojitemireba dareka no waraigoe
Nazeka sore ga ima ichiban no takaramono

¡Hitori demo yuku yo!
Dokomademo yuku yo.

Traducción de musica

Haga clic aquí para expandir el texto

Siempre que nos encontrábamos, siempre peleábamos.
Pero esos también son buenos recuerdos...

Me enseñaste tantas cosas, así que ya no tengo miedo.
No importa lo difícil que sea, siento que puedo alcanzar la felicidad, así que...

Mesmo que sozinha, irei seguir-te, mesmo que seja doloroso.
Continuaré el sueño que tuve contigo
Me alegro de poder estar contigo y con nadie más
Pero cuando me despierto por la mañana, no estás aquí

Sentí que podíamos jugar para siempre.
Pero sé que era solo mi deseo.
Ya no me arrepiento de haber nacido.
Como el final de un festival, es solitario, pero pronto tenemos que seguir adelante.

Iré a cualquier parte, junto con las cosas que aprendí aquí.
Lhe mostrarei que posso fazer o sonho da felicidade tornar-se real
Incluso lejos de ti, no importa cuán lejos,
Viviré en un nuevo amanecer

Mesmo que sozinha, irei seguir-te, mesmo que eu queira morrer,
Puedo escuchar una voz que dice que no debo morir.
Aunque sea doloroso, aunque lloro en esa soledad
En lo profundo de mi corazón puedo sentir tu calor

Al ser rebobinado y acelerado, se cambió el tiempo
Ya no puedo recordar lo que pasó, pero
Si cierro los ojos, puedo escuchar la sonrisa de alguien
Y de alguna manera, este es ahora mi tesoro más preciado.

Mesmo que sozinha, irei seguir-te.
Iré a cualquier parte.

Rompiendo la música

Ahora, estudiemos algunas partes de la música.

きみが教えてくれたんだもう恐くない。
Kimi ga oshiete kureta nda mō kowakunai.
Me enseñaste tantas cosas, así que ya no tengo miedo.

  • きみ (君) - tú
  • 教えてくれたんだ - me enseñó, me enseñó
  • 怖くない - no tengas miedo

どんな不自由でも幸せは掴めるだから
Don'na fujiyū demo shiawase wa tsukamerudakara
No importa lo difícil que sea, siento que puedo alcanzar la felicidad, así que...

  • どんな不自由 - encendido. cualquier inconveniente
  • でも - pero, sin embargo
  • 幸せ - felicidad
  • 掴める - agarrar
  • だから - entonces

でも目覚めた朝きみは居ないんだね
Demo mezameta wing kimi wa inai nda ne
Pero cuando me despierto por la mañana, no estás aquí.

  • でも - pero, sin embargo
  • 目覚めた - (pasado) despertó
  • 朝 - mañana
  • きみ (君) - tú
  • 居ないんだね - no estés aquí

¡Gracias por leer, buenos estudios! ^ - ^ (Toda la música para VIP en construcción).

Compartilhe com seus Amigos!