Traduzione di canzoni – Ichiban no Takaramono

In questo articolo sulla traduzione della musica studieremo la musica 一番の宝物 (Ichiban no takaramono), ovvero “Il mio tesoro più prezioso”. È una canzone molto bella e triste allo stesso tempo. Di seguito il link con la canzone:

Testo originale della canzone:

Clicca qui per espandere il testo

顔を合わしたら喧嘩してばかり
それもいい思い出だった

きみが教えてくれたんだ もう恐くない
どんな不自由でも幸せは掴める だから
ひとりでもゆくよ 例え辛くても
きみと見た夢は 必ず持ってくよ
きみとがよかった ほかの誰でもない
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね

ずっと遊んでれる そんな気がしてた
気がしていただけ わかってる
生まれてきたこともう後悔はしない
祭りの後みたい 寂しいけどそろそろ行こう

どこまでもゆくよ ここで知ったこと
幸せという夢を叶えてみせるよ
きみと離れても どんなに遠くなっても
新しい麻に あたしは生きるよ

ひとりでもゆくよ 死にたくなっても
声が聞こえるよ 死んではいけないと
例え辛くても 寂しさに泣いても
心の奥には 温もりを感じるよ

巡って流れて 時は移ろいだ
もう何があったか 思い出せないけど
目を閉じてみれば 誰かの笑い声
なぜかそれが今一番の宝物
一人でも行くよ
どこまでも行くよ

Testi delle canzoni romanizzate:

Clicca qui per espandere il testo

kao o awashitara kenka shite bakari
Sore mo ii omoide datta

Kimi ga oshiete kureta nda mou kowakunai
Donna fujiyuu demo shiawase wa tsukameru dakara

Hitori demo yuku yo tatoe tsurakute mo
Kimi to mita yume wa kanarazu motteku yo
Kimi a ga yokatta hoka non osare demo nai
demo mezameta wing kimi wa inai nda ne

Zutto asondereru sonna ki ga shiteta
Ki ga shiteita dake wakatteru
Umaretekita koto mou koukai wa shinai
Matsuri nell'atto mitai samishii kedo siero ikou

Dokomademo yuku yo koko de shitta koto
Shiawase a iu yume wo kanaete miseru yo
Kimi a hanaretemo donnani takeu nattemo
Atarashii wing ni atashi wa ikiru yo

Hitori de mo yuku yo shinitaku natte mo
koe ga kikoeru yo shinde wa ikenai to
Tatoe tsurakute mo samishisa ni naite mo
Kokoro no oku ni wa nukumori o kanjiru yo

Megutte nagarete toki wa utsuroi da
Mou nani ga atta ka omoidasenai kedo
Me o tojitemireba dareka no waraigoe
Nazeka sore ga ima ichiban no takaramono

Hitori demo yuku yo!
Dokomademo yuku yo.

Traduzione di musica

Clicca qui per espandere il testo

Ogni volta che ci incontravamo, litigavamo sempre.
Ma sono anche bei ricordi...

Mi hai insegnato tante cose, quindi non ho più paura.
Non importa quanto sia difficile, sento di poter trattenere la felicità, quindi...

Anche se solo, ti seguirò, anche se è doloroso.
Continuerò il sogno che ho fatto con te
Felice di poter stare con te e nessun altro
Ma quando mi sveglio la mattina, tu non sei qui

Mi sentivo come se potessimo giocare per sempre.
Ma so che questo era solo il mio desiderio.
Non mi pento di essere nato di più.
Come la fine di un festival, è solitario, ma presto dobbiamo andare avanti.

Andrò ovunque, insieme le cose che ho imparato qui
Ti mostrerò che posso realizzare il sogno della felicità
Anche lontano da te, non importa quanto lontano,
vivrò in una nuova alba

Anche se sono solo, ti seguirò, anche se voglio morire,
Sento una voce che dice che non devo morire.
Anche se è doloroso, anche se piango in questa solitudine
Nel profondo del mio cuore posso sentire il tuo calore

Essendo stato riavvolto e accelerato, il tempo è stato cambiato
Non ricordo più cosa è successo, ma
Se chiudo gli occhi sento qualcuno sorridere
E in qualche modo, questo è ora il mio tesoro più prezioso.

Anche se solo, ti seguirò.
andrò ovunque.

facendo a pezzi la musica

Ora, studiamo alcune parti della canzone.

きみが教えてくれたんだ もう恐くない 。
Kimi ga oshiete kureta nda mō kowakunai.
Mi hai insegnato tante cose, quindi non ho più paura.

  • きみ(君)- tu
  • 教えてくれたんだ - mi ha insegnato, mi ha insegnato
  • 怖くない – non aver paura

どんな不自由でも幸せは掴める だから
Don'na fujiyū demo shiawase wa tsukamerudakara
Non importa quanto sia difficile, sento di poter trattenere la felicità, quindi...

  • - lett. qualsiasi inconveniente
  • - ma, comunque
  • – felicità
  • – afferrare
  • 'か' - quindi

でも目覚めた朝 きみは居ないんだね
demo mezameta wing kimi wa inai nda ne
Ma quando mi sveglio la mattina, tu non sei qui.

  • - ma, comunque
  • 目覚めた - (passato) si è svegliato
  • - mattina
  • きみ(君)- tu
  • 'い' - non essere qui

Grazie per la lettura, buoni studi! ^-^ (Canzone completa per VIP in costruzione).

Condividi questo articolo: