Dalam artikel ini tentang menerjemahkan lagu, kita akan mempelajari lagu 一番の宝物 (Ichiban no takaramono), atau “Harta karun saya yang paling berharga”. Ini adalah lagu yang sangat indah dan sedih, pada saat yang sama. Berikut adalah tautan, dengan lagu tersebut:

Lirik asli lagu:

Klik di sini untuk memperluas teks

顔を合わしたら喧嘩してばかり
それもいい思い出だった

きみが教えてくれたんだ もう恐くない
どんな不自由でも幸せは掴める だから
ひとりでもゆくよ 例え辛くても
きみと見た夢は 必ず持ってくよ
きみとがよかった ほかの誰でもない
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね

ずっと遊んでれる そんな気がしてた
気がしていただけ わかってる
生まれてきたこともう後悔はしない
祭りの後みたい 寂しいけどそろそろ行こう

どこまでもゆくよ ここで知ったこと
幸せという夢を叶えてみせるよ
きみと離れても どんなに遠くなっても
新しい麻に あたしは生きるよ

ひとりでもゆくよ 死にたくなっても
声が聞こえるよ 死んではいけないと
例え辛くても 寂しさに泣いても
心の奥には 温もりを感じるよ

巡って流れて 時は移ろいだ
もう何があったか 思い出せないけど
目を閉じてみれば 誰かの笑い声
なぜかそれが今一番の宝物
一人でも行くよ
どこまでも行くよ

Lirik lagu yang diromanisasi:

Klik di sini untuk memperluas teks

Kao o awashitara kenka shite bakari
Sore mo ii omoide datta

Kimi ga oshiete kureta nda mou kowakunai
Donna fujiyuu demo shiawase wa tsukameru dakara

Hitori demo yuku yo tatoe tsurakute mo
Kimi to mita yume wa kanarazu motteku yo
Kimi to ga yokatta hoka no dare demo nai
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne

Zutto asondereru sonna ki ga shiteta
Ki ga shiteita dake wakatteru
Umaretekita koto mou koukai wa shinai
Matsuri no ato mitai samishii kedo sorosoro ikou

Dokomademo yuku yo koko de shitta koto
Shiawase to iu yume wo kanaete miseru yo
Kimi to hanaretemo donnani tooku nattemo
Atarashii asa ni atashi wa ikiru yo

Hitori de mo yuku yo shinitaku natte mo
Koe ga kikoeru yo shinde wa ikenai to
Tatoe tsurakute mo samishisa ni naite mo
Kokoro no oku ni wa nukumori o kanjiru yo

Megutte nagarete toki wa utsuroi da
Mou nani ga atta ka omoidasenai kedo
Me o tojitemireba dareka no waraigoe
Nazeka sore ga ima ichiban no takaramono

Hitori demo yuku yo!
Dokomademo yuku yo.

Terjemahan lagu

Klik di sini untuk memperluas teks

Selalu ketika kita bertemu, kita selalu bertengkar.
Tapi itu juga kenangan yang baik…

Kamu mengajarkanku begitu banyak hal, jadi aku tidak lagi takut.
Tidak peduli seberapa sulitnya, aku merasa aku bisa meraih kebahagiaan, jadi…

Bahkan jika sendiri, aku akan mengikutimu, meski itu menyakitkan.
Aku akan melanjutkan mimpi yang kumiliki bersamamu
Senang bisa bersamamu, dan tidak ada orang lain
Namun ketika aku bangun di pagi hari, kamu tidak di sini

Aku merasa seolah-olah kita bisa bermain selamanya.
Tapi aku tahu itu hanya keinginanku sendiri.
Aku tidak menyesal telah lahir lagi.
Seperti akhir festival, sepi, tapi segera kita harus melanjutkan.

Aku akan pergi ke mana saja, bersama dengan apa yang kudapat di sini
Aku akan menunjukkan padamu bahwa aku bisa membuat mimpi kebahagiaan menjadi nyata
Meski terpisah darimu, tidak peduli seberapa jauh,
Aku akan hidup di fajar baru

Bahkan jika sendiri, aku akan mengikutimu, meski aku ingin mati,
Aku bisa mendengar suara yang mengatakan aku tidak boleh mati.
Meski menyakitkan, meski aku menangis dalam kesepian ini
Di lubuk hatiku aku bisa merasakan kehangatanmu

Dibalik dan dipercepat, waktu telah berubah
Aku tidak bisa lagi mengingat apa yang terjadi, tapi
Jika aku menutup mataku, aku bisa mendengar tawa seseorang
Dan entah bagaimana, ini sekarang adalah harta karunku yang paling berharga.

Bahkan jika sendiri, aku akan mengikutimu.
Aku akan pergi ke mana saja.

Memecah lagu

Sekarang, mari kita pelajari beberapa bagian lagu.

きみが教えてくれたんだ もう恐くない 。
Kimi ga oshiete kureta nda mō kowakunai.

Kamu mengajarkanku begitu banyak hal, jadi aku tidak lagi takut.

  • きみ(君)- kamu
  • 教えてくれたんだ – diajarkan kepadaku, mengajarkan kepadaku
  • 怖くない – tidak takut
どんな不自由でも幸せは掴める だから
Don'na fujiyū demo shiawase wa tsukamerudakara

Tidak peduli seberapa sulitnya, aku merasa aku bisa meraih kebahagiaan, jadi…

  • どんな不自由 – lit. ketidaknyamanan apa pun
  • でも – tapi, namun
  • 幸せ – kebahagiaan
  • 掴める – meraih
  • だから – jadi
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne

Namun ketika aku bangun di pagi hari, kamu tidak di sini.

  • でも – tapi, namun
  • 目覚めた – (masa lalu) aku bangun
  • 朝 – pagi
  • きみ(君)- kamu
  • 居ないんだね – tidak ada di sini

Terima kasih telah membaca, semoga belajar dengan baik! ^-^ (Lagu lengkap untuk VIP sedang dalam pengerjaan).

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Pakar budaya Asia dengan pengalaman lebih dari 10 tahun, berfokus pada Jepang, Korea, anime, dan permainan. Penulis dan pelancong otodidak yang berdedikasi untuk mengajar bahasa Jepang, berbagi tips perjalanan, dan menjelajahi hal-hal menarik yang mendalam.

Eksplorasi konten lain dari Suki Desu

Langganan sekarang agar bisa terus membaca dan mendapatkan akses ke semua arsip.

Lanjutkan membaca