In questo articolo, parleremo di una piccola frase “Ichariba Choode“, un proverbio giapponese di Okinawa, che significa “anche se ci siamo incontrati solo una volta, anche per caso, siamo amici per sempre”. Alla fine lasceremo una lista di proverbi di Okinawa e i loro significati.

Ichariba Choode - L'unione nei proverbi di Okinawa

Il significato di Ichariba Choode

L’”Ichariba-choode” [行逢りば兄弟] letteralmente significa “una volta che ci incontriamo [行逢りば], diventiamo fratelli e sorelle [兄弟]”. L’espressione può anche derivare da ikiau [行き会う] che significa letteralmente: incontrare qualcuno per caso.

Il proverbio rappresenta lo spirito di unione e solidarietà molto forte esistente tra gli abitanti dell’isola di Okinawa. Questo senso di comunità è ben registrato nel film “Happy”, un documentario che parla delle varie prospettive della felicità.

Questa idea di amicizia è anche abbastanza diffusa nella serie giapponese di Lilo e Stitch. Forse non sai nemmeno che esista una versione giapponese di Stitch, in questo anime il protagonista parla molto di Ichariba Choode.

Così come lo Stitch si è imbattuto nella sua amica Yuna, anche se per caso o solo una volta, hanno avuto un’amicizia per sempre, sono come fratelli, come una famiglia. Questo spiega abbastanza il significato di Ichariba Chode, equivalente all’Ohana delle Hawaii.

Ichariba Choode - L'unione nei proverbi di Okinawa

In Brasile e altri paesi si svolge solitamente il Ryukyu Koku Matsuri, un festival di Taiko che rappresenta molto lo spirito dell’Ichariba Choode. Puoi saperne di più sulla cultura di Okinawa leggendo il nostro articolo su Okinawa.

Voglio cogliere l’occasione in cui sto parlando un po’ di Okinawa e condividere anche una canzone che mi ha avvicinato molto a Okinawa. Una canzone molto tradizionale e famosa chiamata Shima Uta [島唄]. Questa canzone esemplifica molto l’unione del popolo di Okinawa e il suo stile di vita.

Lista di Proverbi di Okinawa

Esistono innumerevoli proverbi e frasi di Okinawa che possiamo menzionare in articoli separati. Mentre questo giorno non arriva, desidero concludere questo articolo con una lista di proverbi della lingua di Okinawa. Se ti piace, condividi e lascia i tuoi commenti!

Proverbi estratti dal libretto “okinawa kotowaza mame ehon” [おきなわ・ことわざ・豆絵本]

  • Ataishi turu atairu. – Ci andiamo d’accordo con quelli che vanno d’accordo con noi;
  • Achinee ya tankaa mankaa. – Gli affari sono una via di doppio senso;
  • Aramun jooguu ya duu ganjuu. – Chi si nutre in modo semplice è sano;
  • Uya yushi kwa yushi. – Genitori e figli si insegnano a vicenda;
  • Kaagee kaa ru ya ru. – La bellezza è solo superficiale;
  • Kamuru ussaa mii nayun. – Più mangi, più guadagni;
  • Kuu sa kana sa. – Le piccole cose sono gentili;
  • Kuchi ganga naa ya yakutatan. – Una persona con discorso inutile è inutile;
  • Kutubaa. Jin chikee. – Le parole sono più efficienti dei soldi;
  • Kutuba noo ushikumaran. – Una parola non può essere negata una volta detta;
  • Shikinoo chui shiihii shiru kurasuru. – Viviamo aiutandoci a vicenda;
  • Shinjichi nu ada nayumi. – La bontà non potrà mai essere distrutta in alcun modo;
  • Jin too waraaran kwa tu ru waraariiru. – Sarai felice con i figli, non con i soldi;
  • Chu uyamee ru duu uyamee. – Rispetta per essere rispettato;
  • Choo kukuru ru dee ichi. – Il cuore è l’essenza della qualità umana;
  • Tusui ya tatashina mun. Warabee shikashina mun. – L’anziano deve essere rispettato, e il bambino viziato;
  • Tusui ya takara. – L’anziano è un tesoro;
  • Miitundaa duu tichi. – Marito e moglie sono unici;
  • Nuchi nu sadamee wakaran. – Non conosciamo il nostro futuro;
  • Machushi garu ufu iyoo tuyuru. – Solo con la pazienza possiamo prendere un grande pesce;
  • Miinai chichi nai. – Impariamo vedendo e ascoltando;
  • Mii ya tin niru aru. – Il nostro destino è scritto nel cielo;
  • Munoo yuu iyuru mun. – Parla bene degli altri;
  • Yaasa ru maasaru. – Il cibo è buono solo se si ha fame;
  • Duu nu duu ya duu shiru shiyuru. – Sai tu se il tuo corpo sta bene;
  • Choo kani ru deeichi. – Il giudizio è essenziale;
  • Yii kutoo isugi. – Una buona opportunità richiede rapidità;
  • Chira kaagi yaka chimu gukuru. – Meglio di un buon aspetto, un buon cuore;
  • Yuu ya shititin mii ya shitinna. – Anche se ti nascondi dal mondo, non nascondere la tua vera natura;
  • Nmarijima nu kutuba wasshii nee kuni n wasshiin. – Se dimentichi la tua lingua, dimenticherai la tua Patria;
  • Acha nu neen chi ami. – Domani è un nuovo giorno;
  • Yikiga nu kutubaa shuumun gaai. – La parola di un uomo è il suo onore;
  • Mookiraa kwee michi shiri. – Se fai fortuna, preparati a usarla;

Scopri di più da Suki Desu

Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.

Comentários

Rispondi

Scopri di più da Suki Desu

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere