Ichariba Choode - การรวมเป็นหนึ่งในสุภาษิตของโอกินาวะ

“Ichariba choode” แสดงให้เห็นถึงการต้อนรับขับสู้และความเป็นหนึ่งเดียวกันในทันทีในโอกินาว่า;...

ในบทความนี้ เราจะพูดถึงประโยคสั้นๆ "Ichariba Choode" ซึ่งเป็นสุภาษิตญี่ปุ่นจากโอกินาว่า ที่หมายความว่า “แม้ว่าเราจะพบกันเพียงครั้งเดียว แม้จะบังเอิญ เราก็เป็นเพื่อนกันตลอดไป” ท้ายที่สุด เราจะทิ้งสุภาษิตของโอกินาว่าและคำอธิบายความหมายของมัน

Ichariba Choode - A união em provérbios de Okinawa

ความหมายของ Ichariba Choode

"Ichariba-choode" [行逢りば兄弟] แปลตามตัวอักษรว่า "เมื่อเราพบกัน [行逢りば] เราก็กลายเป็นพี่น้อง [兄弟]" คำว่า "ikiau" [行き会う] ยังสามารถสื่อถึงความหมายนี้ได้เช่นกัน ซึ่งแปลตามตัวอักษรว่า: พบใครบางคนโดยบังเอิญ

สุภาษิตนี้เป็นตัวแทนของจิตวิญญาณแห่งความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันและน้ำใจที่แข็งแกร่งที่มีอยู่ระหว่างผู้อยู่อาศัยบนเกาะโอกินาว่า ความรู้สึกของชุมชนนี้ถูกบันทึกไว้อย่างชัดเจนในภาพยนตร์ “Happy” ซึ่งเป็นสารคดีที่พูดถึงมุมมองที่หลากหลายเกี่ยวกับความสุข

แนวคิดเกี่ยวกับมิตรภาพนี้ยังแพร่กระจายอย่างกว้างขวางใน ซีรีส์ญี่ปุ่นของ Lilo & Stitch คุณอาจไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีเวอร์ชันภาษาญี่ปุ่นของ Stitch ในอนิเมะเรื่องนี้ ตัวละครหลักพูดถึง Ichariba Choode อยู่บ่อยครั้ง

เช่นเดียวกับที่ Stitch ได้พบกับเพื่อนของเขา Yuna แม้ว่าจะบังเอิญหรือเพียงครั้งเดียว พวกเขาก็มีมิตรภาพตลอดไป พวกเขาเป็นเหมือนพี่น้อง เหมือนครอบครัว ซึ่งอธิบายความหมายของ Ichariba Chode ได้เป็นอย่างดี เทียบเท่ากับ Ohana ของฮาวาย

Ichariba Choode - A união em provérbios de Okinawa

ในบราซิลและประเทศอื่นๆ มักจะมีการจัดงาน Ryukyu Koku Matsuri ซึ่งเป็นเทศกาล Taiko ที่เป็นตัวแทนของจิตวิญญาณของ Ichariba Choode คุณสามารถเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับวัฒนธรรมของโอกินาว่าได้โดยอ่าน บทความของเราเกี่ยวกับโอกินาว่า

ฉันต้องการใช้โอกาสนี้ที่กำลังพูดถึงโอกินาว่าเล็กน้อยและแบ่งปันเพลงที่ทำให้ฉันรู้สึกใกล้ชิดกับโอกินาว่ามากยิ่งขึ้น เพลงที่ค่อนข้างดั้งเดิมและมีชื่อเสียงชื่อ Shima Uta [島唄] เพลงนี้เป็นตัวอย่างที่ดีของความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันของผู้คนในโอกินาว่าและรูปแบบการดำเนินชีวิตของพวกเขา

รายการสุภาษิตของโอกินาว่า

มีสุภาษิตและวลีของโอกินาว่ามากมายที่เราสามารถพูดถึงในบทความแยกต่างหาก ในขณะที่วันนั้นยังมาไม่ถึง ฉันต้องการปิดบทความนี้ด้วยรายการสุภาษิตจากภาษาโอกินาว่า ถ้าชอบ โปรดแบ่งปันและแสดงความคิดเห็นของคุณ!

สุภาษิตที่นำมาจากหนังสือ "okinawa kotowaza mame ehon" [おきなわ・ことわざ・豆絵本]

  • Ataishi turu atairu. - เราเข้ากันได้ดีกับผู้ที่เข้ากันได้ดีกับเรา;
  • Achinee ya tankaa mankaa. - ธุรกิจเป็นสองทาง;
  • Aramun jooguu ya duu ganjuu. - ผู้ที่กินอย่างเรียบง่ายจะมีสุขภาพดี;
  • Uya yushi kwa yushi. - พ่อแม่และลูกสอนกันและกัน;
  • Kaagee kaa ru ya ru. - ความงามเป็นเพียงผิวเผิน;
  • Kamuru ussaa mii nayun. - ยิ่งคุณกินมาก ยิ่งได้กำไร;
  • Kuu sa kana sa. - สิ่งเล็กๆ น้อยๆ น่ารัก;
  • Kuchi ganga naa ya yakutatan. - คนที่พูดไร้ประโยชน์ ไม่มีค่า;
  • Kutubaa. Jin chikee. - คำพูดมีประสิทธิภาพมากกว่าเงิน;
  • Kutuba noo ushikumaran. - คำพูดไม่สามารถปฏิเสธได้เมื่อพูดออกไปแล้ว;
  • Shikinoo chui shiihii shiru kurasuru. - เรามาใช้ชีวิตช่วยเหลือกันและกัน;
  • Shinjichi nu ada nayumi. - ความดีไม่สามารถถูกทำลายได้;
  • Jin too waraaran kwa tu ru waraariiru. - คุณจะมีความสุขกับลูก ไม่ใช่กับเงิน;
  • Chu uyamee ru duu uyamee. - เคารพเพื่อให้ได้รับการเคารพ;
  • Choo kukuru ru dee ichi. - หัวใจคือแก่นแท้ของคุณภาพมนุษย์;
  • Tusui ya tatashina mun. Warabee shikashina mun. - ผู้สูงอายุควรได้รับการเคารพ และเด็กที่ถูกตามใจ;
  • Tusui ya takara. - ผู้สูงอายุเป็นสมบัติ;
  • Miitundaa duu tichi. - สามีและภรรยาเป็นหนึ่งเดียว;
  • Nuchi nu sadamee wakaran. - เราไม่รู้อนาคตของเรา;
  • Machushi garu ufu iyoo tuyuru. - ด้วยความอดทนเท่านั้นที่เราสามารถจับปลาตัวใหญ่ได้;
  • Miinai chichi nai. - เราเรียนรู้จากการดูและฟัง;
  • Mii ya tin niru aru. - โชคชะตาของเราถูกเขียนไว้บนฟ้า;
  • Munoo yuu iyuru mun. - พูดดีเกี่ยวกับผู้อื่น;
  • Yaasa ru maasaru. - อาหารอร่อยเมื่อคุณหิว;
  • Duu nu duu ya duu shiru shiyuru. - คุณเท่านั้นที่รู้ว่าร่างกายของคุณเป็นอย่างไร;
  • Choo kani ru deeichi. - ความยุติธรรมเป็นสิ่งจำเป็น;
  • Yii kutoo isugi. - โอกาสที่ดีต้องการความรวดเร็ว;
  • Chira kaagi yaka chimu gukuru. - ดีกว่ารูปร่างหน้าตาที่ดี คือหัวใจที่ดี;
  • Yuu ya shititin mii ya shitinna. - แม้ว่าคุณจะซ่อนตัวจากโลก อย่าซ่อนความเป็นตัวของคุณเอง;
  • Nmarijima nu kutuba wasshii nee kuni n wasshiin. - ถ้าคุณลืมภาษาของคุณ คุณจะลืมบ้านเกิดของคุณ;
  • Acha nu neen chi ami. - พรุ่งนี้คือวันใหม่;
  • Yikiga nu kutubaa shuumun gaai. - คำพูดของผู้ชายคือเกียรติของเขา;
  • Mookiraa kwee michi shiri. - ถ้าคุณทำเงินได้ จงเตรียมพร้อมที่จะใช้มัน;
Kevin Henrique

เกี่ยวกับผู้เขียน: Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นญี่ปุ่น เกาหลี อนิเมะ และเกม เป็นนักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตัวเอง มุ่งสอนภาษาญี่ปุ่น เคล็ดลับท่องเที่ยว และเรื่องน่าสนใจเชิงลึก

ชุมชน

ความคิดเห็น

0 ความคิดเห็น

ยังไม่มีความคิดเห็นที่เผยแพร่ในภาษานี้

ส่งความคิดเห็น

แสดงความคิดเห็นต่อบทความนี้

กำลังโหลดการตรวจสอบความปลอดภัย...

อย่าส่งลิงก์ embed หรือโฆษณา ความคิดเห็นจะผ่านระบบกันสแปมและแปลอัตโนมัติก่อนแสดงผล