Dans cet article, nous allons parler d’une petite phrase « Ichariba Choode« , un proverbe japonais d’Okinawa, qui signifie « même si nous ne nous sommes rencontrés qu’une seule fois, même par hasard, nous sommes amis pour toujours. ». À la fin, nous laisserons une liste d’Okinawa et leurs significations.

Ichariba Choode - A união em provérbios de Okinawa

O significado de Ichariba Choode

Le « Ichariba-choode » [行逢りば兄弟] signifie littéralement « une fois que nous nous sommes rencontrés [行逢りば], nous sommes devenus frères et sœurs [兄弟]”. L’expression peut aussi dériver de ikiau [行き会う] qui signifie littéralement : rencontrer quelqu’un par hasard.

Le proverbe représente l’esprit d’union et de solidarité très fort qui existe entre les habitants de l’île d’Okinawa. Ce sens de la communauté est assez bien documenté dans le film « Happy », un documentaire qui parle des différentes perspectives du bonheur.

Cette idée d’amitié est également très répandue dans la série japonaise de Lilo et Stitch. Peut-être ne savez-vous même pas qu’il existe une version japonaise de Stitch, dans cet anime, le protagoniste parle beaucoup de Ichariba Choode.

Tout comme le Stitch a croisé sa amie Yuna, même que par hasard ou seulement une fois, ils ont eu une amitié pour toujours, ils sont comme des frères, comme une famille. Cela explique bien le sens de Ichariba Chode, équivalent au Ohana d’Hawaï.

Ichariba Choode - A união em provérbios de Okinawa

Au Brésil et dans d’autres pays, le Ryukyu Koku Matsuri a lieu, un festival de Taiko qui représente beaucoup l’esprit du Ichariba Choode. Vous pouvez en savoir plus sur la culture d’Okinawa en lisant notre article sur Okinawa.

Je veux profiter de l’opportunité où je parle un peu d’Okinawa et partager aussi une musique qui m’a beaucoup rapproché d’Okinawa. Une musique très traditionnelle et célèbre appelée Shima Uta [島唄]. Cette musique illustre bien l’union du peuple d’Okinawa et son style de vie.

Lista de Provérbios de Okinawa

Il existe d’innombrables proverbes et phrases d’Okinawa que nous pouvons mentionner dans des articles séparés. En attendant que ce jour arrive, je souhaite terminer cet article avec une liste de proverbes de la langue d’Okinawa. Si vous avez aimé, partagez et laissez vos commentaires !

Proverbes tirés du livret « okinawa kotowaza mame ehon » [おきなわ・ことわざ・豆絵本]

  • Ataishi turu atairu. – Nous nous entendons bien avec ceux qui se comportent bien avec nous ;
  • Achinee ya tankaa mankaa. – Les affaires sont une voie à double sens ;
  • Aramun jooguu ya duu ganjuu. – Celui qui se nourrit de manière simple est en bonne santé ;
  • Uya yushi kwa yushi. – Les parents et les enfants s’enseignent les uns aux autres ;
  • Kaagee kaa ru ya ru. – La beauté n’est que superficielle ;
  • Kamuru ussaa mii nayun. – Plus vous mangez, plus vous profitez ;
  • Kuu sa kana sa. – Les petites choses sont gentilles ;
  • Kuchi ganga naa ya yakutatan. – Une personne au discours inutile est inutile ;
  • Kutubaa. Jin chikee. – Les mots sont plus efficaces que l’argent ;
  • Kutuba noo ushikumaran. – Un mot ne peut être nié une fois dit ;
  • Shikinoo chui shiihii shiru kurasuru. – Vivons en nous aidant les uns les autres ;
  • Shinjichi nu ada nayumi. – La bonté ne pourra jamais être détruite de quelque manière que ce soit ;
  • Jin too waraaran kwa tu ru waraariiru. – Vous serez heureux avec des enfants, pas avec de l’argent ;
  • Chu uyamee ru duu uyamee. – Respectez pour être respecté ;
  • Choo kukuru ru dee ichi. – Le cœur est l’essence de la qualité humaine ;
  • Tusui ya tatashina mun. Warabee shikashina mun. – Le vieil homme doit être respecté, et l’enfant gâté ;
  • Tusui ya takara. – Le vieil homme est un trésor ;
  • Miitundaa duu tichi. – Mari et femme sont uniques ;
  • Nuchi nu sadamee wakaran. – Nous ne connaissons pas notre avenir ;
  • Machushi garu ufu iyoo tuyuru. – Seule la patience nous permet de prendre un grand poisson ;
  • Miinai chichi nai. – Nous apprenons en voyant et en écoutant ;
  • Mii ya tin niru aru. – Notre destin est écrit dans le ciel ;
  • Munoo yuu iyuru mun. – Parlez bien des autres ;
  • Yaasa ru maasaru. – La nourriture est bonne seulement si l’on a faim ;
  • Duu nu duu ya duu shiru shiyuru. – C’est vous qui savez si votre corps va bien ;
  • Choo kani ru deeichi. – Le jugement est essentiel ;
  • Yii kutoo isugi. – Une bonne opportunité demande de la rapidité ;
  • Chira kaagi yaka chimu gukuru. – Mieux qu’une bonne apparence, un bon cœur ;
  • Yuu ya shititin mii ya shitinna. – Même si vous vous cachez du monde, ne cachez pas votre vraie nature ;
  • Nmarijima nu kutuba wasshii nee kuni n wasshiin. – Si vous oubliez votre langue, vous oublierez votre patrie ;
  • Acha nu neen chi ami. – Demain est un nouveau jour ;
  • Yikiga nu kutubaa shuumun gaai. – La parole d’un homme est son honneur ;
  • Mookiraa kwee michi shiri. – Si vous faites fortune, soyez prêt à l’utiliser ;
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Expert en culture asiatique avec plus de 10 ans d’expérience, spécialisé sur le Japon, la Corée, les animes et les jeux vidéo. Écrivain autodidacte et voyageur passionné par l’enseignement du japonais, les conseils touristiques et l’exploration d’anecdotes profondes et captivantes.

En savoir plus sur Suki Desu

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture