이 기사에서는 “Ichariba Choode“라는 짧은 문구에 대해 이야기할 것입니다. 이것은 오키나와의 일본 속담으로, “우연히 한 번 만났을지라도, 우리는 영원한 친구가 된다”는 의미를 가집니다. 마지막에는 오키나와의 속담과 그 의미를 소개해 드리겠습니다.

Ichariba Choode - A união em provérbios de Okinawa

Ichariba Choode의 의미

Ichariba-choode” [行逢りば兄弟]는 문자 그대로 “한 번 만나면 [行逢りば], 우리는 남매가 된다 [兄弟]”는 뜻입니다. 이 표현은 우연히 누군가를 만난다는 뜻의 ikiau [行き会う]에서 파생되기도 합니다.

이 속담은 오키나와 섬 주민들 사이에 존재하는 매우 강한 연대와 단결의 정신을 상징합니다. 이러한 공동체 의식은 행복에 대한 다양한 관점을 다루는 다큐멘터리 영화 “Happy”에 잘 기록되어 있습니다.

이러한 우정의 개념은 릴로와 스티치의 일본판 시리즈에서도 꽤 널리 퍼져 있습니다. 아마 스티치의 일본판이 있다는 것을 잘 모르실 텐데, 이 애니메이션의 주인공은 Ichariba Choode에 대해 자주 이야기합니다.

Stitch가 우연히 친구 유나를 만난 것처럼, 단 한 번의 만남이었을지라도 그들은 영원한 우정을 나누었고, 마치 남매나 가족처럼 지냈습니다. 이것은 하와이의 Ohana와 마찬가지로 Ichariba Chode의 의미를 잘 설명해 줍니다.

Ichariba Choode - A união em provérbios de Okinawa

브라질과 다른 나라에서는 주로 류큐 코쿠 마츠리(Ryukyu Koku Matsuri)가 열리는데, 이는 타이코 축제로 Ichariba Choode의 정신을 잘 나타냅니다. 저희의 오키나와 관련 기사를 읽고 오키나와의 문화에 대해 더 자세히 알아볼 수 있습니다.

이번에 오키나와에 대해 조금 이야기할 기회가 생겨서, 저를 오키나와에 더 가깝게 해준 음악도 하나 공유하고 싶습니다. ‘Shima Uta [島唄]’라는 매우 전통적이고 유명한 노래입니다. 이 노래는 오키나와 사람들의 단결과 생활 방식을 잘 보여줍니다.

오키나와 속담 목록

오키나와에는 수많은 속담과 문구가 있어 별도의 기사로 다룰 수 있습니다. 그날이 오기 전에, 이 기사를 오키나와어 속담 목록으로 마무리하고 싶습니다. 마음에 드셨다면 공유하고 댓글도 남겨주세요!

“okinawa kotowaza mame ehon” [おきなわ・ことわざ・豆絵本]이라는 소책자에서 발췌한 속담들입니다.

  • Ataishi turu atairu. – 우리에게 잘해주는 사람들과는 잘 지냅니다;
  • Achinee ya tankaa mankaa. – 장사는 쌍방통행입니다;
  • Aramun jooguu ya duu ganjuu. – 검소하게 먹는 사람은 건강합니다;
  • Uya yushi kwa yushi. – 부모와 자식은 서로를 가르칩니다;
  • Kaagee kaa ru ya ru. – 아름다움은 표면적일 뿐입니다;
  • Kamuru ussaa mii nayun. – 많이 먹을수록 이득입니다;
  • Kuu sa kana sa. – 작은 것들은 친절합니다;
  • Kuchi ganga naa ya yakutatan. – 쓸데없는 말을 하는 사람은 쓸모없습니다;
  • Kutubaa. Jin chikee. – 말은 돈보다 더 효율적입니다;
  • Kutuba noo ushikumaran. – 한 번 한 말은 번복할 수 없습니다;
  • Shikinoo chui shiihii shiru kurasuru. – 서로 돕면서 살아갑시다;
  • Shinjichi nu ada nayumi. – 선은 그 어떤 방법으로도 파괴될 수 없습니다;
  • Jin too waraaran kwa tu ru waraariiru. – 돈으로는 행복할 수 없고, 자식으로 행복해집니다;
  • Chu uyamee ru duu uyamee. – 존경을 받으려면 존경하십시오;
  • Choo kukuru ru dee ichi. – 마음은 인간의 본질입니다;
  • Tusui ya tatashina mun. Warabee shikashina mun. – 노인은 존경받아야 하고, 아이는 귀여움을 받아야 합니다;
  • Tusui ya takara. – 노인은 보물입니다;
  • Miitundaa duu tichi. – 부부는 하나입니다;
  • Nuchi nu sadamee wakaran. – 우리는 우리의 미래를 모릅니다;
  • Machushi garu ufu iyoo tuyuru. – 인내심을 가져야만 큰 물고기를 잡을 수 있습니다;
  • Miinai chichi nai. – 우리는 보고 듣는 것을 통해 배웁니다;
  • Mii ya tin niru aru. – 우리의 운명은 하늘에 쓰여 있습니다;
  • Munoo yuu iyuru mun. – 다른 사람에 대해 좋게 말하십시오;
  • Yaasa ru maasaru. – 음식은 배고플 때만 맛있습니다;
  • Duu nu duu ya duu shiru shiyuru. – 몸이 괜찮은지는 스스로 아는 것입니다;
  • Choo kani ru deeichi. – 판단력은 필수적입니다;
  • Yii kutoo isugi. – 좋은 기회는 신속함을 요구합니다;
  • Chira kaagi yaka chimu gukuru. – 좋은 외모보다는 좋은 마음이 낫습니다;
  • Yuu ya shititin mii ya shitinna. – 세상을 피하더라도 자신의 본성을 감추지는 마십시오;
  • Nmarijima nu kutuba wasshii nee kuni n wasshiin. – 언어를 잊으면 조국을 잊게 됩니다;
  • Acha nu neen chi ami. – 내일은 새로운 날입니다;
  • Yikiga nu kutubaa shuumun gaai. – 한 사람의 말은 그의 명예입니다;
  • Mookiraa kwee michi shiri. – 부자가 되면, 그 돈을 쓸 준비를 하십시오;

Suki Desu에서 더 알아보기

구독을 신청하면 최신 게시물을 이메일로 받아볼 수 있습니다.

Comentários

댓글 남기기

Suki Desu에서 더 알아보기

지금 구독하여 계속 읽고 전체 아카이브에 액세스하세요.

계속 읽기