Brutti giochi di parole in giapponese – Dajare

Ci sono diversi tipi di giochi di parole e giochi di parole. Nella lingua giapponese, questo è ancora maggiore grazie alle innumerevoli espressioni e ai diversi modi di leggere un ideogramma. I giochi di parole cattivi in giapponese si chiamano dajare (駄洒落) che può anche significare uno scherzo debole. Imparare questi brutti giochi di parole giapponesi, oltre a farti ridere, può aiutarti a migliorare l'ampiezza delle tue abilità linguistiche.

Un gioco di parole può essere un gioco di parole o l'atto di abbinare le parole. C'è anche un'altra espressione chiamata gorowase (語呂合わせ) che significa fare rima, giocare con le parole e anche giochi di parole. Questa parola è la combinazione degli ideogrammi parola (語), spine (呂) e il verbo combine (合わせ). C'è ancora un altro termine per riferirsi a giochi di parole e giochi di parole che è kotobaasobi (言葉遊び) che letteralmente significa gioco di parole.

In portoghese, i giochi di parole sbagliati tendono ad esplorare suoni o parole simili e talvolta parole identiche che hanno significati diversi. In giapponese ci sono migliaia di giochi di parole che coinvolgono le stesse parole, dal momento che la lingua giapponese ha poche sillabe rispetto ad altre lingue.

La quantità di ambiguità linguistiche e scritte a disposizione dei parlanti giapponesi ci consente di creare diversi tipi di giochi di parole e giochi che coinvolgono parole che non avremmo mai immaginato prima. In questo articolo, daremo la priorità ai cattivi giochi di parole (dajare). Lasceremo anche alcune immagini con altre strisce che dovresti cercare di capire da solo. xD

Cattivi giochi di parole in giapponese - dajare Cattivi giochi di parole in giapponese - dajare

Cattivi giochi di parole in giapponese - così male è buono

A volte non vediamo molto divertimento nei giochi di parole giapponesi a causa della differenza di lingua. Le nostre rime e battute sono molto diverse, in giapponese sembra più un gioco di parole. Vediamo se riesci a capire i giochi di parole di seguito:

  • パンダの好きな食べ物は何ですか?
  • Panda no sukina tabemono wa nandesu ka?
  • Qual è il cibo preferito del panda?
  • Risposta - パンだ!- Pan-da! (Pane)

Il primo gioco di parole è molto simile ai giochi di parole brasiliani. Facciamo una domanda in cui la risposta fa rima o è uguale alla domanda! PADELLA in giapponese è il pane, e noi usiamo il DA come un'affermazione simile al verbo desu (です)。

  • 先生:「Vado a Tokyo」を過去形にしなさい。/ 学生:「Vado da Edo」
  • Sensei: (...) O kako katachi ni shi nasai. Gakusei: (...);
  • Insegnante: Metti la frase "Vado a Tokyo" in passato Alunno: Eu vou para Edo;

Nella classe di portoghese, l'insegnante chiede a uno studente di inserire la frase Sto andando a Tokyo nel passato. Risponde Vado a Edo che è il vecchio nome di Tokyo nei secoli passati. Non è un gioco di parole che coinvolge la lingua giapponese, ma coinvolge il Giappone e un'altra lingua!

  • 禁煙なんて簡単だよ。私はもう100回はやったね
  • Kin'en nante kantanda yo. Watashi wa mou hyakukai hayatta ne
  • Parar de fumar é fácil, eu fiz isso umas 100 vezes;

Questo gioco di parole non ha nemmeno bisogno di una spiegazione! Oltre a funzionare perfettamente in portoghese!

  • アルミ缶の上にあるみかん
  • arumi kan no, no aru mikan
  • Uma tangerina em uma lata de alumínio;

Arumi kan significa lattina di alluminio, mentre mikan significa mandarino.

  • No, canta ofuro haitteru? / Ti fai la doccia regolarmente?
  • può essere confuso con
  • Nee-chan l'ofuro haitteru? / Fai la doccia con tua sorella?

Cattivi giochi di parole in giapponese - dajare

Giochi di parole che coinvolgono parole simili

Ci sono migliaia di brutti giochi di parole in giapponese che coinvolgono le stesse parole, vediamone alcuni di seguito:

  • イルカがいるか
  • iruka ga iruka?
  • Ci sono delfini?

tanto la parola Delfino come la domanda esiste? è iruka. L'unica differenza è nell'ortografia della parola delfino, che è in katakana.

  • スキーが好き 
  • suki ga suki
  • mi piace sciare

La stessa cosa accade con la parola sci e mi piace che siano uguali.

  • 布団がお山の方まで吹っ飛んだ。おや、まあ! 
  • Futon Ga Oyama al Kata Made Futtonda. Oya, maa!
  • Volò sul fianco della montagna. Oh mamma!

Un altro esempio di parole simili in una frase. Questa volta la cosa è andata oltre e ha usato 2 giochi di parole in uno solo.

  • パン 作ったくことある? 
  • Pan tsukutta koto aru
  • Hai mai fatto il pane?

Se scrivi senza il kanji, o se menzioni questa domanda in una conversazione, la persona può capire: パンツ食ったことある? questo significa hai mai mangiato le mutandine? 

  • 虫は無視する
  • Mushi wa mushi suru
  • ignora l'insetto

Altri giochi di parole che coinvolgono il giapponese

Se studi giapponese, probabilmente hai già inventato o trovato un brutto gioco di parole sui gruppi di Facebook o sui social media che coinvolgono giapponese e portoghese. I fonemi giapponesi sono molto simili al portoghese, quindi molte parole giapponesi finiscono per ricordare qualche parola portoghese divertente, creando così diversi giochi di parole sbagliati.

Un gruppo famoso per farlo è il Studiare il giapponese! Se vuoi dare un'occhiata, riderai a crepapelle! Spero che questo articolo ti sia piaciuto. Conosci altri giochi di parole che coinvolgono la lingua giapponese? Lascialo nei commenti e condividilo con gli amici! Leggi altri articoli qui sotto: 

Leggi altri articoli dal nostro sito web

Grazie per aver letto! Ma saremmo felici se dai un'occhiata agli altri articoli qui sotto:

Legga i nostri articoli più popolari:

Conosci questo Anime?