Apa arti sebenarnya dari Ganbatte?

Ganbatte (頑張って) adalah kata yang sangat populer dalam bahasa Jepang. Ini digunakan dengan cara yang berbeda oleh orang Jepang untuk mendorong orang berjuang untuk sesuatu.

Apa terjemahan literal dari ungkapan ini? Apa arti sebenarnya? Apakah Ganbatte Berarti Keberuntungan? Apa variasi Ganbatte? Pada artikel ini, kita akan mempelajari kata secara mendalam ganbatte.

Apa yang dimaksud dengan Ganbatte?

Seperti yang disebutkan dalam pengantar artikel ini, ungkapan Ganbatte dimaksudkan untuk mendorong seseorang berjuang untuk sesuatu, yang setara dengan mengucapkan semoga sukses dalam bahasa Portugis.

Sederhananya, kata ganbatte secara harfiah dapat berarti ungkapan berikut di bawah ini:

  • Lakukan yang terbaik!
  • Lanjutkan!
  • Tetap fokus!
  • Tunggu!
  • Tinggal!
  • Keras!
  • Pasukan!
  • Bertarung!
  • Jangan menyerah!

Kata ini digunakan untuk mendorong orang untuk berusaha dalam sesuatu yang mereka lakukan, baik itu sekolah, pekerjaan, tujuan, kehilangan, penyakit, olahraga, dan hal-hal lain. Artinya, dengan mengucapkan ganbatte Anda akan mendorong atau memotivasi seseorang.

Kata ganbatte (頑張って) sebenarnya adalah konjugasi dari kata kerja ganbaru (頑張る) dan juga biasanya ditulis untuk berarti bertahan, bertahan, bersikeras dan tetap. Seringkali ungkapan itu bisa formal disertai dengan kudasai.

Apa sih sebenarnya arti dari ganbatte?

Asal usul kata Ganbatte dalam bahasa Jepang

Kata tersebut ditulis dengan ideogram dari [頑] keras kepala, bodoh, tegas dan yang artinya merentangkan, menyebar, menaruh. Tapi asal usul sebenarnya dari ideogram [張] dalam kata ganbatte berasal dari kata kerja untuk memperbaiki, merekatkan, meregangkan, menempatkan, menutupi, mengisi, menyerang dan membentuk.

Anda pasti bertanya-tanya dari mana semua kata itu berasal? Bahasa Jepang biasanya cukup ditentukan oleh konteks percakapan, yang merupakan salah satu alasan mengapa kata-kata dan ideogram ini memiliki begitu banyak terjemahan.

Kata kerja lain yang menggunakan karakter [張] adalah haridasu (張り出す) yang secara harfiah berarti menggantung, melepaskan, menonjol dan tumpang tindih. Kata-kata seperti pemimpin, pencetus, ketegangan, perlawanan, persaingan dan skema menggunakan ideogram (張).

Kata-kata yang dikutip ini dengan baik mewakili arti kata ganbatte, dengan kuat menunjukkan penggunaannya untuk mendorong orang agar menang dan mencapai tujuan mereka. Diyakini bahwa ungkapan ini ganbatte telah digunakan sejak zaman Edo, berasal dari ungkapan untuk melihat ke depan, untuk melanjutkan.

Apa sih sebenarnya arti dari ganbatte?

Variasi yang berbeda dari ganbatte

Di bawah ini kita akan melihat konjugasi yang berbeda dari kata kerja ganbaru atau ganbare:

  • 頑張れ = Ganbar: Lakukan yang terbaik!
  • 頑張った = Ganbatta: Saya melakukan yang terbaik;
  • 頑張ります = Ganbarimasu: Aku akan melakukan yang terbaik;
  • 頑張れる = Ganbareru: Saya bisa melakukan yang terbaik;
  • 頑張りたい = Ganbaritai: Saya ingin melakukan yang terbaik;
  • 頑張れます = Ganbaremasu: Saya bisa melakukan yang terbaik;
  • 頑張ってくれ = Ganbattekure: Lakukan yang terbaik untukku;
  • 頑張らなかった = Ganbaranakatta: Saya tidak melakukan yang terbaik;
  • 頑張りなさい = Ganbarinasai: Anda lebih baik melakukan yang terbaik;
  • 頑張っていた = Ganbatteita: Saya melakukan yang terbaik;
  • 頑張りました = Ganbarimashite: Saya melakukan yang terbaik (formal);
  • 頑張っています = Ganbatteimasu: Saya melakukan yang terbaik;
  • 頑張りましょう= Ganbarimashou: Mari kita lakukan yang terbaik (bersama);
  • 頑張ってください = Ganbatte Kudasai: Tolong lakukan yang terbaik! (resmi)

Kata kerja dan kata lain yang berasal dari ganbaru atau yang menyampaikan ide yang sama: 

  • ファイト! = fakta – Dari kecapi Inggris, Ini semakin populer;
  • 頑張り = Ganbari - keuletan, daya tahan;
  • 踏ん張って = bersenang-senang – Ungkapan ini berarti bertahan;
  • けっぱれ = Kepare – Ganbatte dalam dialek Hokkaido;
  • きばれ = Kibare – Ganbatte dalam dialek Kagoashima;
  • ちばりよー = Chibariyo – Ganbatte dari dialek Okinawa;
  • おきばりやす = Okibariyasu – Ganbare dalam dialek Kyoto;
  • 無理はしないで = Muri wa shinaide – Jangan berlebihan;
Apa sih sebenarnya arti dari ganbatte?

Apakah Ganbatte juga berarti keberuntungan?

Di Brasil dan beberapa negara lain, kami biasanya menggunakan ungkapan "semoga beruntung” ketika seseorang akan berjuang atau menghadapi sesuatu, sangat mirip dengan arti ganbatte atau ganbare. Keduanya adalah ekspresi dorongan, tetapi kata kerja ganbaru sama sekali tidak ada hubungannya dengan keberuntungan.

Beberapa sayangnya menerjemahkan ungkapan ini sebagai keberuntungan, baik di anime atau buku Jepang. Sebanyak orang Jepang percaya pada takhayul dan keberuntungan atau nasib buruk, tidak ada kata yang setara untuk keberuntungan, dan jika Anda mencoba mengatakannya secara harfiah, orang Jepang tidak akan mengerti.

Ini karena orang Jepang percaya pada kemampuan mereka untuk menghadapi tantangan dan kesulitan. Mereka tidak akan menyalahkan keberuntungan atau nasib buruk, yang paling mereka akan menyalahkan diri mereka sendiri karena gagal dan tidak berusaha cukup keras.

Good luck agak kabur, sekarang mengatakan melakukan yang terbaik (ganbare) jauh lebih realistis. Jika Anda ingin tahu bagaimana mengucapkan keberuntungan secara harfiah, ungkapan yang lebih mirip adalah kouun wo inoru (幸運を祈る) yang secara harfiah berarti berdoa untuk keberuntungan Anda.

Apa sih sebenarnya arti dari ganbatte?

Kapan menggunakan ekspresi ganbatte?

Kata ini dapat digunakan untuk mengatakan bahwa seseorang berusaha keras atau bekerja keras di pekerjaan, olahraga, atau sekolah baru mereka. Dengan cara yang sama dapat digunakan untuk mendorong seseorang untuk berusaha dan bekerja keras pada tujuan masa depan.

Menggunakan ungkapan ini juga menyampaikan gagasan bahwa Anda mengharapkan orang itu mencapai tujuannya. Untuk menyelesaikan artikel, mari kita tinggalkan beberapa contoh kalimat yang dapat memberi Anda gambaran tentang bagaimana ungkapan ini digunakan dalam bahasa Jepang:

  • お祭りの間 頑張ってくれましたね。
  • matsuri no aida ganbattekuremashitane;
  • Saya sangat menghargai usaha Anda selama festival kami;

  • 彼女は今が秋頑張って勉強している。
  • Kanojo wa ima ga aki ganbatte benkyō shite iru;
  • Dia bekerja (belajar) keras musim gugur ini;

  • 焦らずに頑張ってね。
  • aserazuni ganbattene;
  • Tetap tenang dan lakukan yang terbaik;

Bagikan Artikel Ini:


Tinggalkan komentar