Ganbatte (頑張って) è una parola molto popolare nella lingua giapponese. Viene usata in diversi modi dai giapponesi per incoraggiare le persone a sforzarsi in qualcosa.
Qual è la traduzione letterale di questa espressione? Qual è il suo vero significato? Ganbatte significa Buona fortuna? Quali sono le variazioni di Ganbatte? In questo articolo, studieremo a fondo la parola ganbatte.
Sommario
Cosa significa Ganbatte?
Come menzionato nell’introduzione di questo articolo, l’espressione Ganbatte ha lo scopo di incoraggiare la persona a sforzarsi in qualcosa, l’equivalente di dire buona fortuna in portoghese.
Semplificando, la parola ganbatte può significare letteralmente le seguenti espressioni qui sotto:
- Fai del tuo meglio!
- Vai avanti!
- Mantieni la concentrazione!
- Tieni duro!
- Mantieniti!
- Forza!
- Coraggio!
- Lotta!
- Non arrenderti!
Questa parola viene usata per incoraggiare le persone a sforzarsi in qualcosa che stanno facendo, sia a scuola, al lavoro, in un obiettivo, in una perdita, in una malattia, nello sport e in altre cose. Cioè, dicendo ganbatte incoraggi o motivi una persona.
La parola ganbatte (頑張って) è in realtà una coniugazione del verbo ganbaru (頑張る) e viene anche spesso scritta come perseverare, persistere, insistere e permanere. Spesso l’espressione può essere formale accompagnata da kudasai.

L’origine della parola Ganbatte nella lingua giapponese
La parola è scritta con gli ideogrammi di [頑] ostinato, sciocco, fermo e che significa allungare, spargere, mettere. Ma la vera origine dell’ideogramma [張] nella parola ganbatte viene dal verbo fissare, incollare, stirare, mettersi, coprire, riempire, colpire e formare.
Ti stai chiedendo da dove vengono tutte queste parole? La lingua giapponese è solitamente definita dal contesto della conversa, uno dei motivi per cui queste parole e ideogrammi hanno così tante traduzioni.
Altri verbi che usano l’ideogramma [張] è haridasu (張り出す) che significa letteralmente appendere, evidenziare, sporgere e sovrapporre. Parole come leader, originatore, tensione, resistenza, rivalità e schema usano l’ideogramma (張).
Queste parole citate rappresentano bene il senso della parola ganbatte, indicando fortemente il suo uso per incoraggiare le persone a vincere e affrontare i loro obiettivi. Si crede che questa espressione ganbatte sia usata dal periodo Edo, originata dall’espressione guardare avanti, andare avanti.

Le diverse variazioni di ganbatte
Di seguito vedremo diverse coniugazioni del verbo ganbaru o ganbare:
- 頑張れ = Ganbare: Fai del tuo meglio!
- 頑張った = Ganbatta: Ho fatto del mio meglio;
- 頑張ります = Ganbarimasu: Farò del mio meglio;
- 頑張れる = Ganbareru: Posso fare del mio meglio;
- 頑張りたい = Ganbaritai: Voglio fare del mio meglio;
- 頑張れます = Ganbaremasu: Posso fare del mio meglio;
- 頑張ってくれ = Ganbattekure: Fai del tuo meglio per me;
- 頑張らなかった = Ganbaranakatta: Non ho fatto del mio meglio;
- 頑張りなさい = Ganbarinasai: è meglio fare del tuo meglio;
- 頑張っていた = Ganbatteita: Stavo facendo del mio meglio;
- 頑張りました = Ganbarimashita: Ho fatto del mio meglio(formale);
- 頑張っています = Ganbatteimasu: Sto facendo del mio meglio;
- 頑張りましょう= Ganbarimashou: Diamo il nostro meglio (insieme);
- 頑張ってください = Ganbatte Kudasai: Per favore, Fai del tuo meglio! (formale)
Altri verbi e parole derivati da ganbaru o che passano la stessa idea:
- ファイト! = Faito – Dall’inglese lute, Sta diventando sempre più popolare;
- 頑張り = Ganbari – tenacità, resistenza;
- 踏ん張って = Funbatte – Questa espressione significa tieni duro;
- けっぱれ = Keppare – Ganbatte nel dialetto di Hokkaido;
- きばれ = Kibare – Ganbatte nel dialetto di Kagoashima;
- ちばりよー = Chibariyo – Ganbatte del dialetto di Okinawa;
- おきばりやす = Okibariyasu – Ganbare nel dialetto di Kyoto;
- 無理はしないで = Muri wa shinaide – Non esagerare troppo;

Ganbatte significa anche buona fortuna?
In Brasile e in molti altri paesi, siamo soliti usare l’espressione “buona fortuna” quando qualcuno sta per sforzarsi o affrontare qualcosa, molto simile al significato di ganbatte o ganbare. Entrambe sono espressioni di incoraggiamento, ma il verbo ganbaru non ha assolutamente nulla a che fare con la fortuna.
Purtroppo alcuni traducono questa espressione come buona fortuna, sia negli anime o nei libri giapponesi. Anche se i giapponesi credono in superstizioni e nella fortuna o sfortuna, non esiste alcuna parola equivalente a buona fortuna, e nel caso tu provassi a dirlo letteralmente, i giapponesi non capirebbero.
Questo perché i giapponesi credono nella propria capacità di affrontare sfide e difficoltà. Non daranno la colpa alla fortuna o alla sfortuna, al massimo daranno la colpa a se stessi per aver fallito e non essersi sforzati abbastanza.
Buona fortuna è qualcosa di molto vago, ora dire fai del tuo meglio (ganbare) è molto più realistico. Se vuoi sapere come si dice letteralmente buona fortuna, l’espressione più comune è kouun wo inoru (幸運を祈る) che significa letteralmente prego per la tua buona fortuna.

Quando usare l’espressione ganbatte?
Questa parola può essere usata per dire che qualcuno si è sforzato o ha dato duro nel suo nuovo lavoro, sport o scuola. Allo stesso modo può essere usata per incoraggiare una persona a sforzarsi e dare il massimo in obiettivi futuri.
Usare questa espressione passa anche l’idea che tu ti aspetti che quella persona raggiunga i suoi obiettivi. Per concludere l’articolo, lasciamo alcune frasi di esempio che possono dare un’idea di come questa espressione viene usata nella lingua giapponese:
- お祭りの間 頑張ってくれましたね。
- o matsuri no aida ganbattekuremashitane;
- Apprezzo molto i tuoi sforzi durante il nostro festival;
- 彼女は今が秋頑張って勉強している。
- Kanojo wa ima ga aki ganbatte benkyō shite iru;
- Lei sta lavorando (studiando) duro in questo autunno;
- 焦らずに頑張ってね。
- aserazuni ganbattene;
- Resta calmo e fai del tuo meglio;


Rispondi