Ganbatte (頑張って) ist ein sehr beliebtes Wort in der japanischen Sprache. Es wird von den Japanern auf verschiedene Weise verwendet, um Menschen zu ermutigen, sich bei etwas anzustrengen.

Was ist die wörtliche Übersetzung dieses Ausdrucks? Was ist seine wahre Bedeutung? Bedeutet Ganbatte eigentlich viel Glück? Welche Variationen von Ganbatte gibt es? In diesem Artikel werden wir das Wort ganbatte gründlich untersuchen.

Was bedeutet Ganbatte?

Wie in der Einleitung dieses Artikels erwähnt, hat der Ausdruck Ganbatte das Ziel, eine Person zu ermutigen, sich bei etwas anzustrengen, was dem portugiesischen Ausdruck „viel Glück“ entspricht.

Vereinfacht ausgedrückt, kann das Wort ganbatte wörtlich die folgenden Ausdrücke bedeuten:

  • Gib dein Bestes!
  • Los geht’s!
  • Bleib konzentriert!
  • Halte durch!
  • Bleib dran!
  • Gib alles!
  • Ich glaub an dich!
  • Kämpf weiter!
  • Gib nicht auf!

Dieses Wort wird verwendet, um Menschen zu ermutigen, sich bei dem anzustrengen, was sie tun, sei es in der Schule, bei der Arbeit, bei einem Ziel, bei Verlust, Krankheit, Sport und anderen Dingen. Das heißt, wenn du ganbatte sagst, ermutigst oder motivierst du eine Person.

Das Wort ganbatte (頑張って) ist tatsächlich eine Konjugation des Verbs ganbaru (頑張る) und wird auch oft so geschrieben, was bedeutet: durchhalten, beharren, bestehen und verharren. Oft kann der Ausdruck formell sein, begleitet von kudasai.

Qual o verdadeiro significado de Ganbatte?

Die Herkunft des Wortes Ganbatte in der japanischen Sprache

Das Wort wird mit den Ideogrammen von [頑] (hartnäckig, töricht, fest) und [張] (ausdehnen, verbreiten, platzieren) geschrieben. Die wahre Herkunft des Ideogramms [張] im Wort ganbatte stammt jedoch vom Verb befestigen, ankleben, spannen, sich positionieren, umfassen, ausfüllen, schlagen und bilden.

Sie fragen sich vielleicht, woher all diese Wörter kommen? Die japanische Sprache wird oft stark durch den Kontext des Gesprächs bestimmt, einer der Gründe, warum diese Wörter und Ideogramme so viele Übersetzungen haben.

Andere Verben, die das Ideogramm [張] verwenden, sind haridasu (張り出す), was wörtlich bedeutet: aufhängen, hervorheben, hervorstehen und überlagern. Wörter wie Anführer, Urheber, Spannung, Widerstand, Rivalität und Schema verwenden das Ideogramm (張).

Die genannten Wörter spiegeln gut den Sinn des Wortes ganbatte wider und deuten stark darauf hin, dass es verwendet wird, um Menschen zu ermutigen, ihre Ziele zu erreichen und ihnen zu begegnen. Man glaubt, dass dieser Ausdruck ganbatte seit der Edo-Zeit verwendet wird und vom Ausdruck „nach vorne schauen, weitermachen“ stammt.

Qual o verdadeiro significado de Ganbatte?

Die verschiedenen Variationen von ganbatte

Im Folgenden sehen wir uns verschiedene Konjugationen des Verbs ganbaru oder ganbare an:

  • 頑張れ = Ganbare: Gib dein Bestes!
  • 頑張った = Ganbatta: Ich habe mein Bestes gegeben;
  • 頑張ります = Ganbarimasu: Ich werde mein Bestes geben;
  • 頑張れる = Ganbareru: Ich kann mein Bestes geben;
  • 頑張りたい = Ganbaritai: Ich möchte mein Bestes geben;
  • 頑張れます = Ganbaremasu: Ich kann mein Bestes geben;
  • 頑張ってくれ = Ganbattekure: Gib dein Bestes für mich;
  • 頑張らなかった = Ganbaranakatta: Ich habe nicht mein Bestes gegeben;
  • 頑張りなさい = Ganbarinasai: Es ist besser, dein Bestes zu geben;
  • 頑張っていた = Ganbatteita: Ich habe mein Bestes gegeben;
  • 頑張りました = Ganbarimashita: Ich habe mein Bestes gegeben (formell);
  • 頑張っています = Ganbatteimasu: Ich gebe mein Bestes;
  • 頑張りましょう= Ganbarimashou: Geben wir unser Bestes (zusammen);
  • 頑張ってください = Ganbatte Kudasai: Bitte, gib dein Bestes! (formell)

Andere Verben und Wörter, die von ganbaru abgeleitet sind oder die dieselbe Idee vermitteln:

  • ファイト! = Faito – Aus dem Englischen „fight“, wird immer beliebter;
  • 頑張り = Ganbari – Hartnäckigkeit, Widerstandsfähigkeit;
  • 踏ん張って = Funbatte – Dieser Ausdruck bedeutet: Halte fest durch;
  • けっぱれ = Keppare – Ganbatte im Dialekt von Hokkaido;
  • きばれ = Kibare – Ganbatte im Dialekt von Kagoashima;
  • ちばりよー = Chibariyo – Ganbatte im Dialekt von Okinawa;
  • おきばりやす = Okibariyasu – Ganbare im Dialekt von Kyoto;
  • 無理はしないで = Muri wa shinaide – Übertreibe es nicht zu sehr;
Qual o verdadeiro significado de Ganbatte?

Bedeutet Ganbatte auch viel Glück?

In Brasilien und vielen anderen Ländern verwenden wir normalerweise den Ausdruck „viel Glück„, wenn sich jemand anstrengen oder etwas bewältigen muss, was der Bedeutung von ganbatte oder ganbare sehr ähnlich ist. Beide sind Ausdrücke der Ermutigung, aber das Verb ganbaru hat absolut nichts mit Glück zu tun.

Einige übersetzen diesen Ausdruck leider als „viel Glück“, sei es in Animes oder japanischen Büchern. Obwohl die Japaner an Aberglauben und Glück oder Pech glauben, gibt es kein Äquivalent für „viel Glück“, und wenn Sie es wörtlich versuchen zu sagen, werden die Japaner es nicht verstehen.

Das liegt daran, dass die Japaner an ihre eigene Fähigkeit glauben, Herausforderungen und Schwierigkeiten zu bewältigen. Sie werden die Schuld nicht auf Glück oder Pech schieben, maximal werden sie sich selbst die Schuld geben, weil sie gescheitert sind und sich nicht genug angestrengt haben.

„Viel Glück“ ist etwas ziemlich vages, aber zu sagen „Gib dein Bestes“ (ganbare) ist realistischer. Wenn Sie wissen möchten, wie man „viel Glück“ wörtlich sagt, ist der Ausdruck kouun wo inoru (幸運を祈る), was wörtlich bedeutet: Ich bete für dein Glück.

Qual o verdadeiro significado de Ganbatte?

Wann verwendet man den Ausdruck ganbatte?

Dieses Wort kann verwendet werden, um zu sagen, dass sich jemand angestrengt oder bei seiner neuen Arbeit, im Sport oder in der Schule hart gearbeitet hat. Ebenso kann es verwendet werden, um eine Person zu ermutigen, sich bei zukünftigen Zielen anzustrengen und ihr Bestes zu geben.

Die Verwendung dieses Ausdrucks vermittelt auch die Idee, dass Sie erwarten, dass diese Person ihre Ziele erreicht. Um den Artikel abzuschließen, lassen wir einige Beispielsätze, die eine Vorstellung davon geben können, wie dieser Ausdruck in der japanischen Sprache verwendet wird:

  • お祭りの間 頑張ってくれましたね。
  • o matsuri no aida ganbattekuremashitane;
  • Ich schätze Ihre Anstrengungen während unseres Festivals sehr;

  • 彼女は今が秋頑張って勉強している。
  • Kanojo wa ima ga aki ganbatte benkyō shite iru;
  • Sie arbeitet (lernt) in diesem Herbst hart;

  • 焦らずに頑張ってね。
  • aserazuni ganbattene;
  • Bleib ruhig und gib dein Bestes;
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Experte für asiatische Kultur mit über 10 Jahren Erfahrung, mit Fokus auf Japan, Korea, Anime und Gaming. Autodidaktischer Autor und Reisender, der sich dem Unterrichten von Japanisch, dem Teilen von Reisetipps und der Erforschung tiefgründiger, faszinierender Besonderheiten widmet.

Entdecke mehr von Suki Desu

Jetzt abonnieren, um weiterzulesen und auf das gesamte Archiv zuzugreifen.

Weiterlesen