Quelle est la vraie signification de Ganbatte?

Ganbatte (頑張って) est un mot très populaire en japonais. Il est utilisé de différentes manières par les Japonais pour encourager les gens à lutter pour quelque chose.

Quelle est la traduction littérale de cette expression ? Quelle est sa vraie signification ? Ganbatte signifie-t-il bonne chance ? Quelles sont les variantes de Ganbatte ? Dans cet article, nous allons étudier le mot en profondeur ganbatte.

Que veut dire Ganbatte ?

Comme mentionné dans l'introduction de cet article, l'expression Ganbatte vise à encourager une personne à lutter pour quelque chose, l'équivalent de dire bonne chance en portugais.

En termes simples, le mot ganbatte peut littéralement signifier les expressions suivantes ci-dessous:

  • Fais de ton mieux!
  • Aller de l'avant!
  • Reste concentré!
  • Attendez!
  • Rester!
  • Dur!
  • Les forces!
  • Bats toi!
  • N'abandonne pas!

Ce mot est utilisé pour encourager les gens à lutter pour quelque chose qu'ils font, que ce soit à l'école, au travail, au but, à la perte, à la maladie, au sport et autres. Autrement dit, dire que ganbatte encouragera ou motivera une personne.

Le mot ganbatte (頑張って) est en fait une conjugaison du verbe ganbaru (頑張る) et est également généralement écrit, ce qui signifie persévérer, persister, insister et rester. Souvent, l'expression peut être formelle accompagnée de kudasai.

Quelle est la vraie signification de ganbatte?

L'origine du mot Ganbatte dans la langue japonaise

Le mot est écrit avec idéogrammes de [頑] têtu, insensé, ferme et qui veut dire étirer, écarter, mettre. Mais la véritable origine de l'idéogramme [張] dans le mot ganbatte il vient du verbe fixer, coller, étirer, placer, englober, remplir, supprimer et former.

Vous devez vous demander d'où viennent tous ces mots? La langue japonaise est souvent définie par le contexte de la conversation, l'une des raisons pour lesquelles ces mots et idéogrammes ont autant de traductions.

Les autres verbes utilisant l'idéogramme [張] sont haridasu (張り出す) qui signifie littéralement accrocher, détacher, dépasser et se chevaucher. Des mots tels que leader, initiateur, tension, résistance, rivalité et schéma utilisent l'idéogramme (張).

Ces mots cités représentent bien le sens du mot ganbatte, indiquant fortement son utilisation pour encourager les gens à gagner et à atteindre leurs objectifs. On pense que cette expression ganbatte il a été utilisé depuis la période Edo, provenant de l'expression regarder en avant, aller de l'avant.

Quelle est la vraie signification de ganbatte?

Les différentes variantes de ganbatte

Ci-dessous, nous verrons différentes conjugaisons du verbe ganbaru ou ganbare:

  • 頑張れ = Ganbare: Fais de ton mieux!
  • 頑張った = Ganbatta: J'ai fait de mon mieux;
  • 頑張ります = Ganbarimasu: Je ferai de mon mieux;
  • 頑張れる = Ganbareru: Je peux faire de mon mieux;
  • 頑張りたい = Ganbaritai: Je veux faire de mon mieux;
  • 頑張れます = Ganbaremasu: Je peux faire de mon mieux;
  • 頑張ってくれ = Ganbattekure : Faites de votre mieux pour moi;
  • 頑張らなかった = Ganbaranakatta: Je n'ai pas fait de mon mieux;
  • 頑張りなさい = Ganbarinasai: il vaut mieux faire de son mieux;
  • 頑張っていた = Ganbatteita: Je faisais de mon mieux;
  • 頑張りました = Ganbarimashita: J'ai fait de mon mieux (formel);
  • 頑張っています = Ganbatteimasu: Je fais de mon mieux;
  • 頑張りましょう= Ganbarimashou: Faisons de notre mieux (ensemble);
  • 頑張ってください = Ganbatte Kudasai: S'il vous plaît faites de votre mieux! (formel)

Autres verbes et mots dérivés de ganbaru ou qui véhiculent la même idée: 

  • ファイト! = Faito - De la lutte anglaise, il devient de plus en plus populaire;
  • 頑張り = Ganbari - dureté, résistance;
  • 踏ん張って = Funbatte - Cette expression signifie tenir bon;
  • けっぱれ = Keppare - Ganbatte dans le dialecte Hokkaido;
  • きばれ = Kibare - Ganbatte dans le dialecte de Kagoashima;
  • ちばりよー = Chibariyo - Ganbatte du dialecte d'Okinawa;
  • おきばりやす = Okibariyasu - Ganbare dans le dialecte de Kyoto;
  • 無理はしないで = Muri wa shinaide - N'en faites pas trop;
Quelle est la vraie signification de ganbatte?

Ganbatte signifie-t-il aussi bonne chance?

Au Brésil et dans plusieurs autres pays, nous utilisons généralement l'expression "bonne chance«Quand quelqu'un va lutter ou faire face à quelque chose, très similaire au sens de ganbatte ou ganbare. Les deux sont des expressions d'encouragement, mais le verbe ganbaru n'a absolument rien à voir avec la chance.

Certains traduisent malheureusement cette expression par bonne chance, que ce soit dans des anime japonais ou des livres. Autant les Japonais croient aux superstitions et à la chance ou à la malchance, autant il n'y a pas de mot équivalent à bonne chance, et si vous essayez de le dire littéralement, les Japonais ne comprendront pas.

C'est parce que les Japonais croient en leur propre capacité à faire face aux défis et aux difficultés. Ils ne blâmeront ni la chance ni la malchance, le plus qu'ils blâmeront eux-mêmes d'avoir échoué et de ne pas avoir fait suffisamment d'efforts.

La chance est plutôt vague, maintenant dire faire de son mieux (ganbare) est beaucoup plus réaliste. Au cas où vous voudriez savoir comment dire littéralement bonne chance, l'expression la plus similaire est kouun wo inoru (幸運を祈る) qui signifie littéralement prier pour votre bonne chance.

Quelle est la vraie signification de ganbatte?

Quand utiliser l'expression ganbatte?

Ce mot peut être utilisé pour dire que quelqu'un a travaillé dur ou a travaillé dur à son nouvel emploi, sport ou école. De la même manière qu'il peut être utilisé pour encourager une personne à s'efforcer et à travailler dur sur des objectifs futurs.

L'utilisation de cette expression donne également l'impression que vous vous attendez à ce que cette personne atteigne ses objectifs. Pour terminer l'article, laissons quelques exemples de phrases qui peuvent donner une idée de la façon dont cette expression est utilisée en japonais:

  • お祭りの間頑張ってくれましたね。
  • le matsuri no aida ganbattekuremashitane;
  • J'apprécie vraiment vos efforts pendant notre festival;

  • 彼女は今が秋頑張って勉強している。
  • Kanojo wa ima ga aki ganbatte benkyō shite iru;
  • Elle travaille (étudie) dur cet automne;

  • 焦らずに頑張ってね。
  • aserazuni ganbattene;
  • Restez calme et faites de votre mieux;

Partagez cet article:


Laisser un commentaire