Comment exprimer le désir en japonais?

Partagez et Gagnez un Cadeau Secret!

Merci pour partager! Votre cadeau se trouve à la fin de la page! Bonne lecture!


Certaines personnes se vantent parce qu'elles pensent que le français est la seule langue qui a le mot saudade. Et vraiment, si nous prenons la plupart des traductions de saudade dans d'autres langues, nous trouverons plus de mots qui signifient absence, nostalgie ou absence. Même ainsi, ce mot n'existe pas seulement en français, il est originaire du latin et se trouve dans plusieurs langues romanes mais parfois avec d'autres significations.

Il n'y a pas que le français qui a quelques exclusivités, le japonais regorge de verbes, d'expressions et de mots qui ne peuvent être traduits littéralement dans d'autres langues, mais malheureusement il n'y a pas un seul mot pour dire "Te manquer ou te manquer".

S'il n'y a littéralement aucun mot pour indiquer le sentiment de nostalgie dans d'autres langues, comment pouvez-vous dire que quelqu'un vous manque en japonais? Il existe plusieurs façons d'exprimer cela en japonais, dans cet article, nous en verrons quelques-unes.

Comment exprimer le désir en japonais?

Le japonais est assez complet pour montrer ses sentiments, à tel point qu'il y a de nombreuses façons de dire que tu aimes ou comme quelque chose ou quelqu'un. La même chose se produit lorsque vous essayez de démontrer le sentiment de nostalgie ou de manque. Le japonais utilise beaucoup les verbes pour en former d'autres et de nombreux verbes ont également des significations différentes, ce qui peut même prêter à confusion.

Koishii - Chéri/Chère

C'est une expression qui montre le désir, le désir et le manque de sentiment, mais doit être utilisée avec précaution, car kanji 恋 signifie amour et passion. Il peut sembler plus courant d'utiliser 恋しい avec votre petite amie ou votre femme. Cependant, il est normal d'utiliser le koishii avec d'autres personnes que vous n'avez pas vues depuis longtemps, ou même avec de la nourriture et des objets, mais ce n'est pas courant, car il existe d'autres mots pour cela. Koishii cela peut indiquer que vous avez une relation intime ou quelque chose du genre.

Exemples:

  • 私は恋しい - watashi wa koishii - tu me manques;
  • 私はあなたが恋しい - watashi wa anata ga koishii - tu me manques;
  • あなたが恋しい - anata ga koishii - tu me manques;
  • 私もあなたが恋しいです - watashi mo anata ga koishii desu - tu me manques aussi;
  • アメリカのピザが恋しいな~ - amerika no piza ga koishiina - La pizza américaine me manque;
Comment exprimer le désir en japonais?

Je veux te voir

C'est peut-être l'expression la plus courante pour dire que quelqu'un vous manque ou vous manque. Mais sa traduction littérale est "Je veux te rencontrer" ou "Je veux te voir". Une chose que j'ai remarquée, c'est que ai (会い) cela signifie aussi l'amour mais écrire avec des kanji , donc même si vous êtes une personne homonyme, c'est comme si vous exprimiez un sentiment d'amour comme le mot envie de dire aitai.

Il est facile de remarquer que de nombreux mots japonais et kanji avec des prononciations égales ont des significations et des radicaux similaires ou apparentés. Bien entendu, il n'y a pas de référence directe dans la langue japonaise par rapport à ces 2 mots.

  • 久美子さんにすっごく会いたいよ。
  • Kumiko-san me manque tellement;
  • Je veux tellement te voir Kumiko;
  • Tu me manques tellement Kumiko;
  • すっごく can be translated as "muito" in Portuguese.
Comment exprimer le désir en japonais?

寂しい - triste / solitaire

Le mot 寂しい - sabishii cela signifie littéralement "seul, solitaire, désolé", mais les Japonais l'utilisent beaucoup pour indiquer qu'il est seul parce qu'il lui manque ou lui manque. En réalité, il est plus facile de trouver le mot sabishii dans des phrases qui expriment tu me manques ou tu me manques que aitai.

Le mot sabishii il est également écrit avec le caractère 淋 (淋しい), auquel cas vous dites que votre solitude est plus sérieuse. Donc, si vous voulez juste dire que quelqu'un vous manque, utilisez des kanji 寂.

  • 彼女は彼がいなくて寂しい。
  • Elle se sent seule parce qu'il n'est pas là;
  • Elle lui manque;

  • 君がいなくて寂しいよ。
  • Tu me manques, c'est triste;
  • Tu me manques;
  • Je ressens de la nostalgie;

  • あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。
  • Si vous partez du Japon, nous serons très tristes.
  • Nous aurons beaucoup de nostalgie si vous quittez le Japon;
Comment exprimer le désir en japonais?

L'article est toujours à moitié, mais nous recommandons déjà de lire aussi:

nostalgique

L'expression natsukashii il peut être traduit littéralement par quelque chose de cher, de nostalgique, de désiré et d'oublié. Il est souvent utilisé pour dire que vous manquez quelque chose, un moment du passé, des temps anciens, un voyage ou quelque chose du genre. Mais il est également utilisé pour dire que quelqu'un vous manque, voir des exemples de phrases ci-dessous:

  • この歌を聞いたら、あなたについて思って、懐かしむんだ。
  • Quand j'écoute cette chanson, je pense à toi et je me souviens avec nostalgie;
  • Quand j'entends cette chanson, je pense à toi et tu me manques;

  • 小学校の先生達のことが懐かしい。
  • Les enseignants de l'école primaire me manquent;
  • Je m'ennuie de mes professeurs de l'école primaire;
  • Avoir la nostalgie de mes professeurs de l'école primaire;

Il doit encore y avoir d'autres expressions et mots pour démontrer le sentiment de manque ou de perte comme la défaite dans un match de football, et plusieurs exemples d'utilisation faisaient également défaut. J'espère que ce court article vous aidera à comprendre comment exprimer que vous manquez ou manquez quelqu'un ou quelque chose.

Lisez aussi: Mur de la mort - Un anime de jeu

Lire plus d'articles sur notre site

Merci d'avoir lu! Mais nous serions heureux si vous jetiez un œil aux autres articles ci-dessous :

Lisez nos articles les plus populaires:

Vous connaissez cet anime?

Merci d'avoir lu et partagé! Prenez votre cadeau: