Comment exprimer le désir en japonais?

[ADS] Publicité

Certaines personnes se vantent parce qu'elles pensent que le français est la seule langue qui a le mot saudade. Et vraiment, si nous prenons la plupart des traductions de saudade dans d'autres langues, nous trouverons plus de mots qui signifient absence, nostalgie ou absence. Même ainsi, ce mot n'existe pas seulement en français, il est originaire du latin et se trouve dans plusieurs langues romanes mais parfois avec d'autres significations.

Il n'y a pas que le français qui a quelques exclusivités, le japonais regorge de verbes, d'expressions et de mots qui ne peuvent être traduits littéralement dans d'autres langues, mais malheureusement il n'y a pas un seul mot pour dire "Te manquer ou te manquer".

S'il n'y a littéralement aucun mot pour indiquer le sentiment de nostalgie dans d'autres langues, comment pouvez-vous dire que quelqu'un vous manque en japonais? Il existe plusieurs façons d'exprimer cela en japonais, dans cet article, nous en verrons quelques-unes.

Comment exprimer le désir en japonais?

Le japonais est assez complet pour montrer ses sentiments, à tel point qu'il y a de nombreuses façons de dire que tu aimes ou comme quelque chose ou quelqu'un. La même chose se produit lorsque vous essayez de démontrer le sentiment de nostalgie ou de manque. Le japonais utilise beaucoup les verbes pour en former d'autres et de nombreux verbes ont également des significations différentes, ce qui peut même prêter à confusion.

恋しい - Koishii

C'est une expression qui montre la nostalgie, le désir et le manque de sentiment, mais elle doit être utilisée avec précaution, car kanji 恋 signifie amour et passion. Il peut sembler plus courant d'utiliser 恋しい avec votre petite amie ou votre femme. Cependant, il est normal d'utiliser le koishii avec d'autres personnes que vous n'avez pas vues depuis longtemps, ou même avec de la nourriture et des objets, mais ce n'est pas courant, car il y a d'autres mots pour cela. Koishii cela peut indiquer que vous avez une relation intime ou quelque chose du genre.

Exemples:

  • 私は恋しい – watashi wa koishii – tu me manques ;
  • 私はあなたが恋しい - watashi wa anata ga koishii - tu me manques;
  • あなたが恋しい - anata ga koishii - tu me manques;
  • 私もあなたが恋しいです - watashi mo anata ga koishii desu - tu me manques aussi;
  • アメリカのピザが恋しいな~ - amerika no piza ga koishiina - la pizza américaine me manque;
Comment exprimer le désir en japonais?

会いたい - Aitai

C'est peut-être l'expression la plus courante pour dire que vous manquez ou manquez quelqu'un. Cependant, sa traduction littérale est «Je veux vous rencontrer» ou «Je veux vous voir». Une chose que j'ai remarquée est que ai (会い) cela signifie aussi l'amour mais écrire avec des kanji , donc même si vous êtes une personne homonyme, c'est comme si vous exprimiez un sentiment d'amour comme le mot envie de dire aitai.

Il est facile de remarquer que de nombreux mots japonais et kanji avec des prononciations égales ont des significations et des radicaux similaires ou apparentés. Bien entendu, il n'y a pas de référence directe dans la langue japonaise par rapport à ces 2 mots.

  • 久美子さんにすっごく会いたいよ。
  • Kumiko-san ni suggoku aitaiyo;
  • Je veux vraiment te voir Kumiko;
  • Tu me manques tellement Kumiko;
  • すっごく peut être traduit par très, immensément, terrible;
Comment exprimer le désir en japonais?

寂しい - sabishii / samishii

Le mot 寂しい – sabishii cela signifie littéralement "seul, solitaire, désolé", mais les Japonais l'utilisent beaucoup pour indiquer qu'il est seul parce qu'il lui manque ou lui manque. En réalité, il est plus facile de trouver le mot sabishii dans des phrases qui expriment tu me manques ou tu me manques que aitai.

Le mot sabishii il est également écrit avec le caractère 淋 (淋しい), auquel cas vous dites que votre solitude est plus sérieuse. Donc, si vous voulez juste dire que quelqu'un vous manque, utilisez des kanji 寂.

  • 彼女は彼がいなくて寂しい。
  • Kanojo wa kare ga inakute sabishii;
  • Elle lui manque;

  • 君がいなくて寂しいよ。
  • Kimi ga inakute sabishī yo;
  • Tu me manques;
  • Tu me manques;

  • あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。
  • Anata ga Nihon o hanaretara, watashitachi wa totemo sabishiku omoudeshou;
  • Vous nous manquerez beaucoup si vous quittez le Japon;
Comment exprimer le désir en japonais?

懐かしい - Natsukashii

L'expression natsukashii il peut être traduit littéralement par quelque chose de cher, de nostalgique, de désiré et d'oublié. Il est souvent utilisé pour dire que vous manquez quelque chose, un moment du passé, des temps anciens, un voyage ou quelque chose du genre. Mais il est également utilisé pour dire que quelqu'un vous manque, voir des exemples de phrases ci-dessous:

  • この歌を聞いたら、あなたについて思って、懐かしむんだ。
  • Kono uta o kiitara, anata ni tsuite omotte, natsukashimu nda;
  • Quand j'entends cette chanson, je pense à toi et tu me manques;

  • 小学校の先生達のことが懐かしい。
  • Shōgakkō no sensei-tachi no koto ga natsukashī;
  • Mes professeurs d'école primaire me manquent;
  • Miss mes professeurs d'école primaire;

Il doit encore y avoir d'autres expressions et mots pour démontrer le sentiment de manque ou de perte comme la défaite dans un match de football, et plusieurs exemples d'utilisation faisaient également défaut. J'espère que ce court article vous aidera à comprendre comment exprimer que vous manquez ou manquez quelqu'un ou quelque chose.

Lisez aussi: Mur de la mort - Un anime de paris

Partagez cet article: