Le japonais a peu de syllabes, donc plusieurs mots japonais sont identiques. Ce n'est généralement pas un problème grâce au contexte. Le gros problème, ce sont les innombrables sens qui sont présents dans un seul mot. Dans l'article d'aujourd'hui, nous verrons quelques mots qui peuvent dérouter les gens. Des mots que même les Japonais ne savent pas différencier ou expliquer, rendant les Japonais vagues.
Des mots identiques avec des significations et des idéogrammes différents, nous les connaissons déjà. Prenons l'exemple du mot Hashi qui peut signifier pont, baguettes, bord et rivage. Un autre exemple est le mot Kami qui peut signifier Dieu, Papier ou cheveux. Nous avons déjà abordé cela dans l'article mots identiques avec des significations complètement différentes. Mais aujourd'hui, nous allons aborder des mots identiques qui peuvent donner un sens inverse de leur signification.
Sommaire
Mots avec des significations vagues et opposées
Cela se produit même avec des mots que nous utilisons au quotidien, mais nous ne nous arrêtons jamais pour y penser. En portugais, cela se produit également lorsque quelqu'un finit par nous offrir quelque chose, et nous disons tout va bien ou merci, parfois la personne est confuse de savoir si nous acceptons ou non. La même chose se produit en japonais avec le mot daijoubu 大丈夫.
Le mot daijoubu signifie être bien, il est souvent utilisé comme réponse après qu'une mauvaise chose se soit produite. De la même manière que le merci, vous pouvez l'utiliser pour refuser quelque chose qu'on vous offre, dire que tout va bien et que vous n'en avez pas besoin.
Quelque chose de similaire se produit avec le mot ii "いい", dans ce cas, elles peuvent être une abréviation de 2 mots différents, 良い qui signifie bon et いいえ qui signifie non. Supposons que vous invitiez quelqu'un à faire quelque chose et qu'elle réponde sore wa ii - それはいい, il est plus probable que vous pensiez qu'elle a accepté, mais il se peut que ce いい signifie non.
Un autre exemple qui trouble l'esprit de tout étudiant de japonais est la phrase それ好きかも (sore suki kamo), certaines personnes finissent par utiliser cette phrase pour dire qu'elles aiment quelqu'un. Le grand problème est que le mot かも signifie possiblement, peut-être, pourrait ou peut. Donc, cela signifie-t-il qu'il aime ou non la personne ?
Une autre réponse assez vague que vous pouvez entendre en japonais est どっちでも (dotchidemo) qui signifie n'importe lequel ou peu importe. Cela peut sembler que la personne ne se soucie pas de la conversation ou qu'elle ne veut vraiment rien.
Pourquoi le japonais est-il si vague?
Un autre mot confus est yabai qui peut signifier quelque chose de bon ou de mauvais, nous avons écrit un article parlant de ce mot, vous pouvez lire en cliquant ici. Une autre expression est le mot Ukero qui signifie recevoir ou prendre, mais les jeunes l'utilisent pour désigner quelque chose de ridicule ou d'hilarant. Ce ne sont là que quelques-unes des milliers de mots vagues qui existent en japonais. Faire attention et connaître le contexte est le meilleur moyen d'identifier sa signification.
Le japonais regorge d'expressions vagues et il n'est pas facile de vraiment comprendre le vrai sens. Des mots vagues empêchent les Japonais timides de dire oui ou non directement ou clairement. Les Japonais aiment donner des réponses vagues pour éviter de blesser ou de dire quelque chose de mauvais pour une autre personne, ils ont également des difficultés à exprimer ce qu'ils pensent vraiment ou leurs sentiments. C'est peut-être l'une des grandes raisons pour lesquelles les Japonais ont des mots très vagues sans signification précise.
Cet article a été inspiré par l'épisode 9 du dorama Nihonjin no Shiranai Nihongo, je le recommande vivement à ceux qui apprennent le japonais. Que penses-tu de ces mots vagues et indéfinis dans la langue japonaise ? Peux-tu comprendre leur signification ?