Beberapa orang membanggakan diri karena mereka berpikir bahasa Portugis adalah satu-satunya bahasa yang memiliki kata saudade. Dan memang jika kita melihat sebagian besar terjemahan saudade ke bahasa lain, kita akan menemukan lebih banyak kata yang berarti ketiadaan, nostalgia, atau merasa kehilangan. Meskipun demikian, kata ini tidak hanya ada dalam bahasa Portugis, ia berasal dari bahasa Latin dan ditemukan dalam berbagai bahasa Roman namun terkadang dengan arti yang berbeda.
Bukan hanya bahasa Portugis yang memiliki beberapa keunikan, bahasa Jepang penuh dengan kata kerja, ungkapan, dan kata-kata yang tidak dapat diterjemahkan secara harfiah ke bahasa lain, tetapi sayangnya tidak ada satu kata pun untuk mengatakan “merasa kehilangan atau saudade”.
Jika secara harfiah tidak ada kata untuk mengindikasikan perasaan saudade dalam bahasa lain, bagaimana cara mengatakan bahwa Anda merasa rindu kepada seseorang dalam bahasa Jepang? Ada berbagai cara untuk mengungkapkan hal ini dalam bahasa Jepang, dalam artikel ini kita akan melihat beberapa di antaranya.

Bahasa Jepang cukup lengkap dalam hal menunjukkan perasaan, sehingga ada berbagai cara untuk mengatakan bahwa Anda mencintai atau menyukai sesuatu atau seseorang. Hal yang sama terjadi ketika mencoba menunjukkan perasaan rindu atau merasa kehilangan. Bahasa Jepang sangat menggunakan penggabungan kata kerja untuk membentuk kata lain dan juga banyak kata kerja memiliki berbagai arti, dan ini bahkan bisa membingungkan.
Daftar Isi
恋しい – Koishii
Ini adalah ungkapan yang menunjukkan kerinduan, keinginan, dan perasaan kehilangan, tetapi harus digunakan dengan hati-hati, karena kanji 恋 berarti cinta dan gairah. Mungkin tampak lebih umum menggunakan 恋しい dengan pacar atau istri Anda. Namun, adalah normal menggunakan koishii dengan orang lain yang tidak Anda temui dalam waktu lama, atau bahkan dengan makanan dan benda, tetapi tidak umum, karena ada kata lain untuk itu. Koishii dapat mengindikasikan bahwa Anda memiliki hubungan intim atau semacamnya.
Contoh:
- 私は恋しい – watashi wa koishii – Saya merasa rindu;
- 私はあなたが恋しい – watashi wa anata ga koishii – Saya merasa rindu kepadamu;
- あなたが恋しい – anata ga koishii – Saya merasa kehilanganmu;
- 私もあなたが恋しいです – watashi mo anata ga koishii desu – Saya juga merasa rindu kepadamu;
- アメリカのピザが恋しいな~ – amerika no piza ga koishiina – Saya merasa kehilangan pizza Amerika;

会いたい – Aitai
Ini mungkin ungkapan yang paling umum untuk mengatakan bahwa merasa kehilangan atau rindu kepada seseorang. Namun terjemahan harfiahnya adalah ‘saya ingin bertemu denganmu’ atau ‘saya ingin melihatmu’. Satu hal yang saya perhatikan adalah bahwa ai (会い) juga berarti cinta tetapi menulisnya dengan kanji 愛, jadi meskipun itu homonim, seolah-olah Anda mengungkapkan perasaan cinta seperti kata saudade karena mengatakan aitai.
Mudah untuk melihat bahwa banyak kata dan kanji dalam bahasa Jepang dengan pelafalan yang sama memiliki arti dan radikal yang mirip atau terkait. Tentu saja tidak ada referensi langsung dalam bahasa Jepang mengenai kedua kata ini.
- 久美子さんにすっごく会いたいよ。
- Kumiko-san ni suggoku aitaiyo;
- Saya sangat ingin bertemu denganmu, Kumiko;
- Saya sangat merasa kehilanganmu, Kumiko;
- すっごく dapat diterjemahkan sebagai sangat, sangat besar, mengerikan;

寂しい – sabishii / samishii
Kata 寂しい – sabishii secara harfiah berarti “sendirian, kesepian, terpencil”, tetapi orang Jepang sering menggunakannya untuk mengindikasikan bahwa mereka sendirian karena merasa rindu atau kehilangan seseorang. Sebenarnya lebih mudah menemukan kata sabishii dalam kalimat yang mengungkapkan saya merasa kehilanganmu atau miss you daripada aitai.
Kata sabishii juga ditulis dengan ideogram 淋 (淋しい), dalam kasus ini Anda mengatakan bahwa kesepian Anda lebih parah. Jadi jika Anda hanya ingin mengatakan bahwa merasa kehilangan seseorang, gunakan kanji 寂.
- 彼女は彼がいなくて寂しい。
- Kanojo wa kare ga inakute sabishii;
- Dia merasa kehilangan dia;
- 君がいなくて寂しいよ。
- Kimi ga inakute sabishī yo;
- Saya merasa kehilanganmu;
- Saya merasa rindu;
- あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。
- Anata ga Nihon o hanaretara, watashitachi wa totemo sabishiku omoudeshou;
- Kita akan sangat merasa rindu jika Anda meninggalkan Jepang;

懐かしい – Natsukashii
Ungkapan natsukashii dapat diterjemahkan secara harfiah sebagai sesuatu yang disayangi, nostalgis, diinginkan, dan terlupakan. Cukup sering digunakan untuk mengatakan bahwa merasa rindu akan sesuatu, masa lalu, zaman dulu, perjalanan tertentu, atau hal semacamnya. Namun juga digunakan untuk mengatakan bahwa merasa rindu kepada seseorang, lihat contoh kalimat di bawah:
- この歌を闻いたら、あなたについて思って、懐かしむんだ。
- Kono uta o kiitara, anata ni tsuite omotte, natsukashimu nda;
- Setiap kali saya mendengar lagu ini, saya memikirkanmu dan merasa kehilanganmu;
- 小学校の先生達のことが懐かしい。
- Shōgakkō no sensei-tachi no koto ga natsukashī;
- Saya merasa kehilangan guru-guru saya di sekolah dasar;
- Saya merasa rindu pada guru-guru saya di sekolah dasar;
Seharusnya masih ada ungkapan dan kata lain untuk menunjukkan perasaan kehilangan atau kerugian seperti kekalahan dalam pertandingan sepak bola, dan juga banyak contoh penggunaan yang terlewat. Saya harap artikel kecil ini dapat membantu Anda memahami bagaimana cara mengungkapkan bahwa merasa kehilangan atau rindu kepada seseorang atau sesuatu.
Baca juga: Death Parede – Sebuah Anime Tentang Taruhan


Tinggalkan Balasan