¿Cómo expresar el anhelo en japonés?

Comparte y Gana un Regalo Secreto!

¡Gracias por compartir! ¡Tu Regalo se encuentra al Final de la Página! ¡Buena Lectura!


Algunas personas se jactan porque piensan que el portugués es el único idioma que tiene la palabra anhelo. Y realmente, si tomamos la mayoría de las traducciones del anhelo a otros idiomas, encontraremos más palabras que significan ausencia, nostalgia o falta. Aún así, esta palabra no solo existe en portugués, se originó desde el latín y se encuentra en varios idiomas románticos sino a veces con otros sentidos.

No solo el Español tiene algunas exclusivas, el japonés está lleno de verbos, expresiones y palabras que no se pueden traducir literalmente a otros idiomas, pero lamentablemente no hay una sola palabra para decir "Extrañarte o extrañarte".

Si literalmente no hay una palabra que indique el sentimiento de nostalgia en otros idiomas, ¿cómo puedes decir que extrañas a alguien en japonés? Hay varias formas de expresar esto en japonés, en este artículo veremos algunas de ellas.

¿Cómo expresar el anhelo en japonés?

El japonés es bastante completo en términos de mostrar sentimientos, tanto que hay muchas formas de decir que amas o como algo o alguien. Lo mismo ocurre cuando se intenta demostrar el sentimiento de añoranza o de extrañar. El japonés usa mucho los verbos para formar otros y muchos verbos también tienen diferentes significados, y esto incluso puede resultar confuso.

Koishii - Extraño/echo de menos

Esta es una expresión que muestra anhelo, deseo y falta de sentimiento, pero debe usarse con cuidado, ya que kanji 恋 significa amor y pasión. Puede parecer más común usar 恋しい con tu novia o esposa. Sin embargo, es normal usar koishii con otras personas que no has visto en mucho tiempo, o incluso con comida y objetos, pero no es común, ya que hay otras palabras para ello. Koishii puede indicar que tienes una relación íntima o algo así.

Ejemplos:

  • 私は恋しい - watashi wa koishii - te extraño;
  • 私はあなたが恋しい - watashi wa anata ga koishii - Te extraño;
  • あなたが恋しい - anata ga koishii - te extraño;
  • 私もあなたが恋しいです - watashi mo anata ga koishii desu - Yo también te extraño;
  • アメリカのピザが恋しいな~ - amerika no piza ga koishiina - Extraño la pizza americana;
¿Cómo expresar el anhelo en japonés?

Extrañarte

Esta puede ser la expresión más común para decir que extrañas o extrañas a alguien. Pero su traducción literal es 'Quiero conocerte' o 'Quiero verte'. Una cosa que noté es que allá (会い) también significa amor pero escribir con kanji , entonces incluso siendo una homónima, es como si tuviese expresando sentimiento de amor como la palabra saudade por decir aitai.

Es fácil notar que muchas palabras y kanji del japonés con pronunciaciones iguales tienen significados y radicales similares o relacionados.

  • 久美子さんにすっごく会いたいよ。
  • Kumiko-san, quiero verte mucho;
  • Quiero verte mucho, Kumiko.
  • Te echo de menos, Kumiko.
  • すっごく puede ser traducido como muito, imensamente, terrível.
¿Cómo expresar el anhelo en japonés?

寂しい - triste / solo

La palabra 寂しい - sabishii literalmente significa "solo, solitario, desolado", pero los japoneses lo usan mucho para indicar que está solo porque lo extraña o lo extraña. En realidad es más fácil encontrar la palabra sabishii en frases que expresan te extraño o extraño que aitai.

La palabra sabishii también está escrito con ideograma 淋 (淋しい), en cuyo caso estás diciendo que tu soledad es más grave. Así que si quieres decir sólo que te falta a alguien, utilice el kanji 寂.

  • 彼女は彼がいなくて寂しい。
  • Ela se sente sozinha sem ele;
  • Ella lo extraña;

  • 君がいなくて寂しいよ。
  • No puedo traducir esta entrada porque está en japonés.
  • Te extraño.
  • Echo de menos;

  • あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。
  • Se você sair do Japão, vamos nos sentir muito sozinhos.
  • Te extrañaremos mucho si te vas de Japón.
¿Cómo expresar el anhelo en japonés?

El artículo aún está en la mitad, pero ya recomendamos leer también:

Natsukashii - Nostálgico

La expresion natsukashii se puede traducir literalmente como algo querido, nostálgico, deseado y olvidado. A menudo se usa para decir que extrañas algo, un tiempo en el pasado, los viejos tiempos, algún viaje o algo así. Pero también se usa para decir que extrañas a alguien, mira las oraciones de ejemplo a continuación:

  • この歌を聞いたら、あなたについて思って、懐かしむんだ。
  • Kono uta kiitara, anata ni tsuite omotte, natsukashimu nda;
  • Cuando escucho esa canción, pienso en ti y te extraño;

  • 小学校の先生達のことが懐かしい。
  • Os professores da escola primária são nostálgicos;
  • Echo de menos a mis profesores de primaria.
  • Echando de menos a mis profesores de primaria;

Todavía debe haber otras expresiones y palabras para demostrar el sentimiento de falta o pérdida como la derrota en un partido de fútbol, y también faltaron varios ejemplos de uso. Espero que este breve artículo te sirva para entender cómo expresar que extrañas o extrañas a alguien o algo.

Lea también: Muro de la muerte: un anime de juegos de azar

Lea más artículos de nuestro sitio web

¡Gracias por leer! Pero nos encantaría que echara un vistazo a otros artículos a continuación:

Lea nuestros artículos más populares:

¿Conoces este anime?

¡Gracias por leer y compartir! Toma tu regalo: