Beaucoup imaginent que le sayonara est le principal moyen de dire au revoir en japonais. C'est une grosse erreur! Les Japonais n'utilisent pas le sayonara tous les jours! Dans cet article, nous comprendrons la vraie signification de Sayonara et 50 autres façons de dire au revoir en japonais.
Sayounara [さよなら] signifie littéralement & au revoir, mais nous ne disons généralement au revoir que lorsque nous allons passer longtemps sans voir la personne. Il n'est donc pas courant que les Japonais disent Sayounara partout quand vous dites au revoir.
Supposons que vous soyez au travail et que vous disiez Sayounara au patron, il pensera que vous quittez votre emploi. Les Japonais utilisent des milliers de façons de dire au revoir correctement, et dans cet article, nous les examinerons.
Avant d'aller étudier en détail la signification de sayonara et son origine. Si vous voulez passer aux façons de dire au revoir en japonais, laissons un résumé de l'article ci-dessous:
Sayonara x Sayounara
Avant d'examiner la signification profonde et l'utilisation de sayonara, nous devons répondre à une question qui peut dérouter les étudiants japonais. Quelle est la bonne façon d'écrire? Sayonara [さよなら] ou Sayounara [さようなら]?
Si vous étudiez le japonais depuis longtemps, vous devez penser que la bonne façon est Sayounara [さようなら] et les Brésiliens écrivent Sayonara triché à cause d'un type de romanisation qui représente le hiragana "OU”[おう], qui est un O accentué [sayōnara].
C'est principalement parce que dans les mots avec "OU"[おう] le son de"U”[う] est souvent caché. Mais en japonais, les deux formes, sayonara et sayounara, sont correctes!
Ces deux mots sont utilisés dans le langue japonaise, les deux signifient au revoir, mais présentent de légères différences. Dans le prochain sujet, nous expliquerons l'origine et la signification de sayonara, afin que vous puissiez comprendre les différences entre sayounara et sayonara.
La signification du mot Sayonara
Le mot Sayonara [さよなら] provient de l'expression Sayounaraba [左様ならば] où:
- Sayou [左様] signifie : « de cette manière » ; "Donc"; « tout a été discuté » et « fait » ;
- Naraba [ならば] – Auxiliaire qui véhicule l'idée de « alors ; cela étant le cas ; si circonstances permitem; si; au cas où; si c'est le cas » et autres ;
- Sayounara [左様なら] – Eh bien, si c'est comme ça… Si les choses vont se passer comme ça…
Nous sommes donc arrivés à la conclusion que Sayounara [左様なら] est la bonne façon d'écrire. Ce n'est que maintenant que les choses ont changé et les Japonais écrivent généralement Sayonara [さよなら], qui peut même être utilisé comme verbe et nom suru.
Bien que certains prétendent que sayonara [さよなら] signifie seulement au revoir, cela peut indiquer un adieu et bien d'autres choses dans la langue japonaise. Voir quelques mots ci-dessous pour comprendre leur signification:
- Sayonara Paatii [さ よ な ら パ ー テ ィ ー] - Fête d'adieu;
- Seishun ni sayonara suru [青春にさよならする] – Dites adieu à la jeunesse ;
La première phrase montre que sayonara peut être mis pour exprimer au revoir ou la fin de quelque chose. Alors que la phrase suivante montre que sayonara peut être utilisé comme un verbe suru.
Bien que certains imaginent que Sayonara il est rare d'être utilisé, les élèves du primaire sont invités à utiliser ces mots pour dire au revoir à l'enseignant. Dans de nombreuses régions Sayonara il est toujours utilisé sans une longue période d'absence.
Jyaa ne et Mata ne - Rendez-vous en japonais
Les mots sont la principale et la meilleure façon de dire au revoir en japonais jyaa ne [じゃね], tuer ne [またね] et ses nombreuses variantes. Ces mots sont équivalents au bye traditionnel, au flw ou même au français.
Vous trouverez ci-dessous un grand nombre de variations dérivées de les bois et jyaa qui augmentera votre vocabulaire:
- Jyaa [じゃあ] - A bientôt;
- Jyaa ne [じゃあね] - A plus tard;
- Mata ne [またね] - A plus tard;
- Jyaa tue [じゃあまた] - A plus tard;
- Tue l'acte de [また後で] - A plus tard;
- Mata kondo [また今度] - A bientôt;
- Mata ashita [また明日] - A demain;
- Mata raishu [また来週] - A la semaine prochaine;
- Mata Raigetsu [また来月] - Jusqu'au mois prochain;
- Mara rainen [また来年] - A l'année prochaine;
- Dewa mata [ではまた] - A plus tard;
- Mata aou [また会おう] - Jusqu'à ce que nous nous revoyions;
- Sorejyaa, tue ne [それじゃ] - A plus tard!
Les façons de dire au revoir énumérées ci-dessus sont quelque peu informelles. Remarquez qu'il existe de nombreuses variantes d'adieu en japonais. Le mot jyaa [じゃあ] signifie littéralement alors, alors, alors; Tandis que les bois [また] signifie encore, au-delà de cela et encore;
Les jeunes utilisent souvent cette façon de dire au revoir en japonais. Ce sont sans aucun doute les meilleurs moyens, mais il y en a beaucoup d'autres que nous verrons, certains spécifiques à chaque occasion. Vous pouvez également créer vos propres variations avec les mots que nous avons vus dans la liste ci-dessus.
Ittekimasu et itterashai - dire au revoir en quittant la maison
Quand tu es hors de chez toi tu peux dire Ittekimasu [行ってきます], quand quelqu'un de chez vous sortira et dira ittekimasu, vous pouvez dire itterashai [行ってらしゃい].
Ittekimasu et Itterashai sont utilisés à l'intérieur de la maison lorsque quelqu'un est absent ou revient, c'est comme dire: Je pars, et la personne dans la maison répond: Allez en paix / Passez bien votre chemin, allez-y prudemment, revenez bientôt ...
Tout comme nous disons «prendre soin» en français pour dire au revoir, vous pouvez aussi dire ki wo tsukete [気をつけて] en japonais. Vous pouvez le dire à quelqu'un qui quitte votre domicile ou qui va quelque part pas loin.
Cela n'a rien à voir avec l'article, mais rappelez-vous que lorsque vous rentrez chez vous, la personne dit tadaima [ただいま] ce qui signifie que je suis arrivé, tandis que la personne dans la maison dit okaeri [おかえり] qui signifie bienvenue.
FAIRE PREMIER AU TRAVAIL AU JAPONAIS
Au Japon, beaucoup faire des heures supplémentaires, donc lorsque vous quittez le travail, certains continueront toujours à travailler. Vous devriez poliment dire au revoir en disant : Osaki ni shitsurei shimasu [お先に失礼します] qui signifie «désolé de devoir partir le premier / plus tôt».
Vous pouvez aussi dire pour faire court Osakini [お先に] pour vos collègues, mais vous ne pouvez pas utiliser cette informalité avec votre patron. Vous pouvez également utiliser le shitsurei shimasu [失礼します] qui est également équivalent à un avec une licence.
Quand quelqu'un quitte le travail et dit le saki ni shitsureishimasu [お先に失礼します], vous pouvez répondre otsukaresama deshita [お疲れ様でした] que la traduction ressemblerait à quelque chose comme "Merci pour votre travail acharné."
Une autre phrase similaire que vous pouvez entendre est: gokurousama deshita [御苦労様でした]. Sa signification est similaire à otsukaresama deshita, mais il est dit pour les personnes d'un niveau inférieur. Par exemple, un patron peut dire ceci à son équipe.
Autres façons de dire au revoir en japonais
Genki's [元気で] - Si quelqu'un part pour un long voyage ou va déménager dans un endroit différent et que vous ne le verrez pas pendant longtemps, vous pouvez le dire genki de [元気で] ce qui revient à dire "prends soin de toi“,”être bien"Ou" bonne chance.”
Odaiji ni [お大事に] - Si vous dites au revoir à une personne malade, vous pouvez dire odaiji ni [お大事に], ce qui signifie & quot; rester très bientôt & quot;
Saraba da [さらばだ] - Une expression très ancienne (utilisée par samouraïs) pour dire au revoir. &Nbsp; Peut-être l'équivalent le plus proche de "adios!" &Nbsp; Donc, il ne peut pas être utilisé formellement, juste avec vos amis intimes ou jouent.
Oyasuminasai [おやすみなさい] - Cela signifie bonne nuit, mais cela peut être utilisé pour dire au revoir à quelqu'un qui va dormir ou si vous quittez la maison de la personne la nuit.
Gochisou sama deshita [ご馳走様でした] - Il est utilisé pour remercier la nourriture dans les restaurants, mais cela peut être un adieu à un restaurant en payant la caisse par exemple.
- Mata miruyo [また見るよ] – A bientôt ;
- Mata oaishimashou [ま た お 会 い し ま し ょ う] - Retrouvons-nous;
- Mata renraku shimasu [また連絡します] – Je vous contacterai ;
Manières étrangères de dire au revoir en japonais
L'une des formes étrangères les plus populaires et les plus utilisées au Japon vient de l'anglais Bye Bye. De nombreux jeunes Japonais utilisent souvent le baibai [バイバイ] pour dire au revoir de manière informelle à leurs amis et à d'autres personnes. Parfois, cette expression peut sembler un peu féminine.
Les Japonais connaissent également les ajouts traditionnels espagnols et espagnols. En japonais, cette expression s'écrit adiosu [アディオス]. Il existe également une variante du français écrit Adieu [アデュー].
Façons de dire au revoir dans différents dialectes du Japon
Pour terminer les adieux en japonais, partageons comment dire Sayonara, jyane ou d'autres mots que nous avons vus tout au long de l'article dans différents régions du Japon.
Tableau réactif : Faites rouler la table latéralement avec votre doigt >>
Mot en dialecte | Province | Modèle |
Njichaabira [んじちゃーびら] | Okinawa | Adieu |
Soregii [そいぎー]; | Saga | それじゃあ |
Guburiisabira [ぐぶりーさびら] | Okinawa | Adieu |
omyo-nichi [おみょーにち] 、 | Iwate | また明日 |
omyounudzu [おみょうぬづ] | Iwate | また明日 |
irashiteoideasobase [いらしておいであそばせ] | Ishikawa | Adieu |
aba [あば] abaaba [あばあば] | Gifu | Adieu |
oina-yo [おいなーよ] | Wakayama | またおいでよね |
soiginta [そいぎんた] | Saga | Adieu |
abana [あばな] | Nagano | Adieu |
abana [あばな] | Nagano | Adieu |
oshizukani [おしずかに] | Ishikawa | Adieu |
omicho [おみちょ] | Niigata | Adieu |
omichiyo- [おみちよー] | Niigata | Adieu |
omyonudzu [おみょうぬづ] | Iwate | Adieu |
omyo-nichi [おみょーにち] | Iwate | Adieu |
ndakkyaane [んだっきゃあね] | Aomori | Adieu |
seba [せば] heba [へば] | Aomori | Adieu |
Il existe encore des milliers d'autres façons de dire au revoir en japonais, en plus des variations régionales de sayonara, si vous vous en souvenez, vous pouvez la laisser dans les commentaires. J'espère que vous avez apprécié l'article, si vous l'avez fait, partagez-le avec des amis et laissez vos commentaires.