Viele stellen sich vor, dass die Hauptform, um sich auf Japanisch zu verabschieden, sayonara ist. Das ist ein großer Fehler! Die Japaner verwenden sayonara nicht täglich! In diesem Artikel werden wir die wahre Bedeutung von sayonara und weitere 50 Formen verstehen, um sich auf Japanisch zu verabschieden.

Sayounara [さよなら] bedeutet wörtlich adeus (Auf Wiedersehen), aber wir sagen nur adeus, wenn wir eine lange Zeit die Person nicht sehen werden. Es ist also nicht üblich, dass die Japaner sayounara überall sagen, wenn sie sich verabschieden.

Angenommen, Sie sind bei der Arbeit und sagen sayounara zum Chef, er wird denken, dass Sie den Job schmeißen. Es gibt Tausende von Formen, die die Japaner verwenden, um sich angemessen zu verabschieden, und in diesem Artikel werden wir sie untersuchen.

Zuerst werden wir die Bedeutung von sayonara und seinen Ursprung im Detail studieren. Falls Sie zu den Formen, um sich auf Japanisch zu verabschieden, springen möchten, lassen wir unten ein Inhaltsverzeichnis des Artikels:

Inhaltsverzeichnis

Sayonara x Sayounara

Bevor wir die tiefe Bedeutung und Verwendung von sayonara untersuchen, sollten wir eine Frage beantworten, die Japanischlerner verwirren kann. Welche Schreibweise ist die richtige? Sayonara [さよなら] oder Sayounara [さようなら]?

Wenn Sie schon lange Japanisch lernen, denken Sie wahrscheinlich, dass die korrekte Form sayounara [さようなら] ist und die Brasilianer sayonara schreiben, verleitet durch eine Art der Romanisierung, die das Hiragana „OU“ [おう] repräsentiert, was ein betontes ō ist [sayōnara].

Bedeutung von Sayonara + 50 Formen, um sich auf Japanisch zu verabschieden

Das passiert hauptsächlich, weil bei Wörtern mit „OU„[おう] der Laut des „U“ [う] normalerweise ausgeblendet wird. Nur dass im Japanischen selbst beide Formen, sowohl sayonara als auch sayounara, korrekt sind!

Diese beiden Wörter werden im Japanischen verwendet, beide bedeuten adeus, haben aber kleine Unterschiede. Im nächsten Thema werden wir den Ursprung und die Bedeutung von sayonara erklären, so dass Sie in der Lage sein werden, die Unterschiede zwischen sayounara und sayonara zu verstehen.

Die Bedeutung des Wortes Sayonara

Das Wort sayonara [さよなら] stammt von der Expression Sayounaraba [左様ならば] wo:

  • Sayou [左様] bedeutet: „auf diese Weise“; „also“; „alles wurde besprochen“ und „erledigt“;
  • Naraba [ならば] – Hilfsverb, das die Idee von „dann; wenn das der Fall ist; wenn die Umstände es erlauben; wenn; im Falle; wenn es“ und ähnliches vermittelt;
  • Sayounara [左様なら] – Nun, wenn das so ist… Wenn die Dinge so sein werden…

So kommen wir zu dem Schluss, dass sayounara [左様なら] die korrekte Schreibweise ist. Nur dass sich die Dinge geändert haben und die Japaner jetzt sayonara [さよなら] schreiben, was sogar als ein Suru-Verb und Substantiv verwendet werden kann.

Bedeutung von Sayonara + 50 Formen, um sich auf Japanisch zu verabschieden

Obwohl einige behaupten, dass sayonara [さよなら] nur adeus bedeutet, kann es eine Verabschiedung und viele andere Dinge in der japanischen Sprache anzeigen. Siehe einige Wörter unten, um ihre Bedeutungen zu verstehen:

  • Sayonara Paatii [さよならパーティー ] – Abschiedsparty;
  • Seishun ni sayonara suru [青春にさよならする] – Der Jugend adeus sagen;

Der erste Satz zeigt, dass sayonara verwendet werden kann, um eine Verabschiedung oder das Ende von etwas auszudrücken. Während der zweite Satz zeigt, dass sayonara als ein Suru-Verb verwendet werden kann.

Obwohl sich einige vorstellen, dass sayonara selten verwendet wird, werden Schüler seit der Grundschule angewiesen, diese Wörter zu verwenden, um sich vom Lehrer zu verabschieden. In vielen Regionen wird sayonara immer noch ohne eine lange Abwesenheitszeit verwendet.

Jyaa ne und Mata ne – Bis später auf Japanisch

Die wichtigste Alternative und die beste, um sich auf Japanisch zu verabschieden, sind die Wörter jyaa ne [じゃね], mata ne [またね] und ihre unzähligen Variationen. Diese Wörter entsprechen dem traditionellen tchau, flw oder bis später auf Portugiesisch.

Siehe unten eine große Anzahl von Variationen, die von mata und jyaa abgeleitet sind und die Ihren Wortschatz erweitern werden:

  • Jyaa [じゃあ] – Bis;
  • Jyaa ne [じゃあね] – Bis später;
  • Mata ne [またね] – Bis später;
  • Jyaa mata[じゃあまた] – Bis später;
  • Mata ato de [また 後で] – Bis später;
  • Mata kondo [また 今度] – Bis bald;
  • Mata ashita [また 明日] – Bis morgen;
  • Mata raishu [また来週] – Bis nächste Woche;
  • Mata Raigetsu [また来月] – Bis nächsten Monat;
  • Mara rainen [また来年] – Bis nächstes Jahr;
  • Dewa mata [ではまた] – Bis später;
  • Mata aou [また会おう] – Bis wir uns wiedersehen;
  • Sorejyaa, mata ne [それじゃ] – Also, bis später!
Bedeutung von Sayonara + 50 Formen, um sich auf Japanisch zu verabschieden

Die oben aufgeführten Formen, um sich zu verabschieden, sind etwas informell. Beachten Sie, wie es viele Variationen von bis später auf Japanisch gibt. Das Wort jyaa [じゃあ] bedeutet wörtlich danach, also; Während mata [また] erneut, außerdem und noch bedeutet;

Junge Leute verwenden diese Form, um sich auf Japanisch zu verabschieden, ziemlich oft. Das sind ohne Zweifel die besten Formen, aber es gibt viele andere, die wir sehen werden, einige spezifisch für jede Gelegenheit. Sie können auch Ihre eigenen Variationen mit den Wörtern erstellen, die wir in der obigen Liste gesehen haben.

Ittekimasu und itterashai – Verabschieden, wenn man das Haus verlässt

Wenn Sie Ihr Haus verlassen, können Sie ittekimasu [行ってきます] sagen, wenn jemand aus Ihrem Haus geht und ittekimasu sagt, können Sie itterashai [行ってらしゃい] sagen.

Ittekimasu und Itterashai werden im Haus verwendet, wenn jemand abwesend ist oder zurückkehrt, es ist wie zu sagen: Ich gehe, und die Person im Haus antwortet: Geh in Frieden / Geh deinen Weg gut, pass auf dich auf, komm bald wieder…

Bedeutung von Sayonara + 50 Formen, um sich auf Japanisch zu verabschieden

Genau wie wir „pass auf dich auf“ auf Portugiesisch als eine Form der Verabschiedung sagen, können Sie auch ki wo tsukete [気をつけて] auf Japanisch sagen. Sie können dies jemandem sagen, der Ihr Haus verlässt, oder zu einem Ort geht, der nicht weit entfernt ist.

Das hat nichts mit dem Artikel zu tun, aber es lohnt sich zu erinnern, dass die Person, die nach Hause kommt, tadaima [ただいま] sagt, was „Ich bin angekommen“ bedeutet, während die Person, die im Haus ist, okaeri [おかえり] sagt, was „Willkommen zurück“ bedeutet.

SICH IN DER ARBEIT AUF JAPANISCH VERABSCHEIDEN

In Japan arbeiten viele Überstunden, also wenn Sie die Arbeit verlassen, werden einige weiterarbeiten. Höflich sollten Sie sich verabschieden und sagen: Osaki ni shitsurei shimasu [お先に失礼します] was bedeutet „Entschuldigen Sie, dass ich zuerst/früher gehen muss“.

Sie können auch abgekürzt osakini [お先に] zu Ihren Kollegen sagen, aber Sie können diese Informalität nicht mit Ihrem Chef verwenden. Sie können auch allein shitsurei shimasu [失礼します] verwenden, was auch einer Entschuldigung für das Gehen entspricht.

Bedeutung von Sayonara + 50 Formen, um sich auf Japanisch zu verabschieden

Wenn jemand die Arbeit verlässt und o saki ni shitsureishimasu [お先に失礼します] sagt, können Sie mit otsukaresama deshita [お疲れ様でした] antworten, was übersetzt etwa „Danke für Ihre harte Arbeit“ bedeutet.

Eine andere ähnliche Phrase, die Sie hören können, ist: gokurousama deshita [御苦労様でした]. Ihre Bedeutung ist ähnlich wie otsukaresama deshita, wird aber für Leute auf einem niedrigeren Level gesagt. Zum Beispiel kann ein Chef dies für sein Team sagen.

Andere Formen, um sich auf Japanisch zu verabschieden

Genki de [元気で] – Wenn jemand auf eine lange Reise geht oder an einen anderen Ort zieht und Sie ihn lange Zeit nicht sehen werden, können Sie genki de [元気で] sagen, was wie „pass auf dich auf„,“bleib gesund“ oder “ alles Gute“ ist.

Odaiji ni [お大事に] – Wenn Sie sich von jemandem verabschieden, der krank ist, können Sie odaiji ni [お大事に] sagen, was „Gute Besserung“ bedeutet.

Saraba da [さらばだ] – Ein sehr alter Ausdruck (von Samurai verwendet), um adeus zu sagen. Vielleicht das Äquivalent am nächsten zu „adios!“. Kann also nicht formell verwendet werden, nur mit engen Freunden oder als Scherz.

Bedeutung von Sayonara + 50 Formen, um sich auf Japanisch zu verabschieden

Oyasuminasai [おやすみなさい] – Bedeutet gute Nacht, kann aber verwendet werden, um sich von jemandem zu verabschieden, der schlafen geht, oder falls Sie das Haus der Person nachts verlassen.

Gochisou sama deshita [ご馳走様でした] – Wird verwendet, um sich beim Essen in Restaurants zu bedanken, kann aber eine Verabschiedung aus einem Restaurant sein, wenn man zum Beispiel an der Kasse bezahlt.

  • Mata miruyo [また見るよ] – Bis bald;
  • Mata oaishimashou [またお会いしましょう] – Lass uns uns wieder treffen;
  • Mata renraku shimasu [また連絡します] – Ich werde mich bei dir melden;

Formen, sich auf Japanisch zu verabschieden, die von Fremdsprachen stammen

Eine der beliebtesten und verwendeten Formen, die von Fremdsprachen stammen, kommt aus dem Englischen Bye Bye. Viele junge Japaner verwenden baibai [バイバイ], um sich informell von Freunden und anderen Leuten zu verabschieden. Manchmal kann dieser Ausdruck etwas feminin klingen.

Die Japaner kennen auch das traditionelle adios des Spanischen und Kastilianischen. Im Japanischen wird dieser Ausdruck adiosu [アディオス] geschrieben. Es gibt auch eine Variation aus dem Französischen, geschrieben adieu [アデュー].

Formen, um sich in verschiedenen japanischen Dialekten zu verabschieden

Um die Verabschiedungen auf Japanisch abzuschließen, teilen wir mit, wie man „sayonara“, „jyane“ oder andere Wörter, die wir im Laufe des Artikels gesehen haben, in verschiedenen Regionen Japans sagt.

RomajiKanaRegion
njichaabiraんじちゃーびらOkinawa
soregiiそいぎー;Saga (それじゃあ)
guburiisabiraぐぶりーさびらOkinawa
omyo-nichiおみょーにちIwate (また明日)
omyounudzuおみょうぬづIwate (また明日)
irashiteoideasobaseいらしておいであそばせIshikawa
abaあばGifu
abaabaあばあばGifu
oina-yoおいなーよWakayama (またおいでよね)
soigintaそいぎんたSaga
abaneあばねNagano
abanaあばなNagano
oshizukaniおしずかにIshikawa
omichoおみちょNiigata
omichiyo-おみちよーNiigata
omyonudzuおみょうぬづIwate
omyo-nichiおみょーにちIwate
ndakkyaaneんだっきゃあねAomori
sebaせばAomori
hebaへばAomori

Es gibt immer noch Tausende von anderen Formen, um sich auf Japanisch zu verabschieden, außer regionalen Variationen von sayonara. Wenn Sie sich an eine erinnern, können Sie sie in den Kommentaren hinterlassen. Ich hoffe, der Artikel hat euch gefallen. Wenn er euch gefallen hat, teilt ihn mit den Freunden und lasst eure Kommentare da.

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Experte für asiatische Kultur mit über 10 Jahren Erfahrung, mit Fokus auf Japan, Korea, Anime und Gaming. Autodidaktischer Autor und Reisender, der sich dem Unterrichten von Japanisch, dem Teilen von Reisetipps und der Erforschung tiefgründiger, faszinierender Besonderheiten widmet.

Entdecke mehr von Suki Desu

Jetzt abonnieren, um weiterzulesen und auf das gesamte Archiv zuzugreifen.

Weiterlesen