Hiragana y Katakana en desuso ゐゑ𛀁ヰヱ

[ANUNCIOS] Anuncio

Cuando estamos iniciando el viaje en los estudios japoneses, es común recomendar comenzar con Hiragana y luego pasar a Katakana. Estos son dos de los tres "alfabetos" que se usan en el idioma japonés y cada uno tiene 46 letras (sin contar las uniones y los signos de modificación, conocidos como "dakuten" y "handakuten").

Podemos resumirlo todo de la siguiente manera: hay dos silabarios y un alfabeto ideográfico. Los silabarios se conocen como un conjunto de sonidos (Hiragana y Katakana), mientras que los ideogramas (Kanji) son símbolos que representan ideas profundas y, en general, tienen una gran cantidad de pronunciaciones.

Sin embargo, lo que muchas veces no se nos enseña es que, en el pasado, la lista de caracteres era más larga y algunas letras que eran muy utilizadas cayeron en desuso.

Aunque no en los textos modernos, estos personajes pueden aparecer en libros antiguos, registros históricos, manga ubicados en épocas arcaicas, literatura clásica, poesía o como una forma de embellecer y dar un aura más tradicional al texto escrito.

En este artículo veremos cuáles son los Hiragana y Katakana en desuso.

Hiragana y katakana en desuso ゐゑ 𛀁 ヰ ヱ
Kana arcaico: Hiragana y Katakana fuera de servicio ゐゑ𛀁ヰヱ

Te recomendamos que también leas:

Hiragana y Katakana antiguos: ¿qué son?

Los personajes antiguos se llaman kyu kana (旧仮名、きゅうかな). Kana (仮名、かな) significa “silabario” y Kyu (旧、きゅう) es un kanji que transmite la idea de “viejo”, “antiguo”, “arcaico”, etc.

En resumen, podemos decir que estos caracteres especiales son formas gráficas que aparecieron para componer el antiguo sistema japonés de lectura y escritura fonética, pero que ya no se usan en los tiempos modernos.

A pesar de ser raras hoy en día, estas cartas todavía se consideran importantes para los estudiosos del idioma y la historia japoneses.

Curiosamente, es posible encontrar algunos personajes a través de la jisho.org. El diccionario en línea clasifica kyu kana como "obsoleto" e "histórico kana". Otra curiosidad es que es posible teclear ゐ a través del teclado QWER japonés. Simplemente presione "wi" y aparecerá la opción ゐ.

A continuación, explicaremos con más detalle algunas de las letras arcaicas más conocidas:

  • ゐ – Wi (Antiguo Hiragana). Evolucionado a "I" en pronunciación moderna y transcripción romaji. Es similar a み (mi) y ね (ne) del Hiragana actual.
  • ヰ – Wi o Yi (Antiguo Katakana). Evolucionado a "yo".
  • ゑ – Nosotros o Vosotros (Antiguo Hiragana). Evolucionado a "E". Muy similar al る (ru) del Hiragana moderno.
  • ヱ - Nosotros (Antiguo Katakana). Evolucionado a "E".
  • 𛀁 – Ye (antiguo Hiragana) – Personaje extremadamente raro. Tanto es así que si lo pones en Jisho, ¡no aparecerá ninguna definición!
  • 𛀀 – Ye (Old Katakana) – Evolucionado en “E”. También es extremadamente raro y su forma se asemeja a la ウ (u) de la Katakana contemporánea.

Cabe mencionar que no son solo 5 los personajes que existen, sino que solo los abordaremos, considerando que los demás son incluso difíciles de encontrar en su forma “digitalizada”.

¿Necesito saber?

Lista de vocabulario n5 de la prueba de competencia jlpt
Hiragana y Katakana en desuso ゐゑ𛀁ヰヱ

La pregunta que no quiere callarse es: ¿necesito saber esto? A menos que seas curioso o un estudiante académico de historia e idioma japonés, la respuesta es un rotundo "No".

No es necesario conocer estas letras para aprender a leer japonés. Como se dijo anteriormente, estos caracteres arcaicos rara vez se encuentran en estos días.

Con el tiempo, es posible que la ヲ (を、o) de Katakana también se extinga. Dado que existe el sonido correspondiente オ (o) dentro de Katakana mismo y en palabras muy raras, este símbolo generalmente se usa.

Te recomendamos que también leas:

Datos sobre los japoneses antiguos

Shodo - el arte de la caligrafía japonesa
Datos sobre los japoneses antiguos

El idioma japonés está lleno de peculiaridades. Uno es el hecho de que el idioma ha ido cambiando a lo largo de los años, variando en sus estructuras gramaticales, pronunciación, escritura e incluso caligrafía.

El término Kobun 古文 (こぶん) hace referencia a formas antiguas de escritura y literatura clásica, especialmente desde el periodo Edo (1603 – 1868) en adelante, y está formado por el kanji de anciano (古) y el ideograma de literatura, escritura o escritura (文). También existe el término 文語 (ぶんご, bungo) que significa “lenguaje literario” o “lenguaje escrito”. Esta palabra es parte de una aún más grande: 文語体 (ぶんごたい、bungotai) que significa “estilo literario” o “estilo de escritura”.

En este artículo del portal Tofugu Puedes consultar más detalles sobre el japonés clásico: Kobun (japonés clásico) – Old Kana (en ingles).

Hay numerosas características del japonés arcaico que no podremos discutir en profundidad en un solo artículo. Si desea profundizar más buscando por su cuenta, le sugerimos que busque #words #arch o las palabras #obs en Jisho.org. Al buscar de estas dos formas, caerás en una lista de palabras y expresiones arcaicas y obsoletas.

Te recomendamos que también leas:

¿Y ahí? ¿Te gustó el artículo? ¡Comparte con tus amigos y colegas que estudian japonés!

Comparte este artículo: