Cuando estamos comenzando el camino en los estudios de japonés es común que recomienden comenzar por el Hiragana y luego pasar al Katakana. Estos son dos de los tres «alfabetos» utilizados en la lengua japonesa y cada uno posee 46 letras (sin contar con las uniones y los signos de modificación, conocidos como «dakuten» y «handakuten»).

Podemos resumir todo de la siguiente forma: existen dos silabarios y un alfabeto ideográfico. Los silabarios son conocidos como un conjunto de sonidos (Hiragana y Katakana), mientras que los ideogramas (Kanji) son símbolos que representan ideas profundas y, en general, poseen un gran número de pronunciaciones.

Sin embargo, lo que a menudo no nos enseñan es que, en el pasado, la lista de caracteres era mayor y algunas letras que eran bastante utilizadas cayeron en desuso.

A pesar de no estar en los textos modernos, estos caracteres pueden aparecer en libros antiguos, registros históricos, mangás ambientados en épocas arcaicas, literatura clásica, poesía o como forma de embellecer y llevar una aura más tradicional al texto escrito.

En este artículo, veremos cuáles son los Hiragana y Katakana en desuso.

Kana arcaico – Hiragana y Katakana en desuso ゐ ゑ 𛀁 ヰ ヱ

Recomendamos que leas también:

Hiragana y Katakana antiguos – ¿qué son?

Los caracteres antiguos se llaman Kyu Kana (旧仮名、きゅうかな). Kana (仮名、かな) significa «silabario» y Kyu (旧、きゅう) es un kanji que transmite la idea de «viejo», «antiguo», «arcaico», etc.

En resumen, podemos decir que estos caracteres especiales son formas gráficas que surgieron para componer el antiguo sistema japonés de lectura y escritura fonética, pero que dejaron de ser utilizados en la modernidad.

A pesar de ser raros actualmente, estas letras aún son consideradas importantes para los estudiosos de la lengua y de la historia japonesa.

Curiosamente, es posible encontrar algunos caracteres por medio del Jisho.org. El diccionario en línea clasifica los kyu kana como «obsolete» (obsoleto) y como «historical kana» (kana histórico). Otra curiosidad es que es posible escribir el ゐ a través del teclado QWER japonés. Basta presionar «wi» y la opción ゐ aparecerá.

A continuación, explicaremos con más detalles algunas de las letras arcaicas más conocidas:

  • ゐ – Wi (Hiragana Antiguo). Evolucionó a «I» en la pronunciación moderna y en la transcripción en romaji. Es similar al み (mi) y al ね (ne) del Hiragana actual.
  • ヰ – Wi o Yi (Katakana Antiguo). Evolucionó a «I».
  • ゑ – We o Ye (Hiragana Antiguo). Evolucionó a «E». Muy similar al る (ru) del Hiragana moderno.
  • ヱ – We (Katakana Antiguo). Evolucionó a «E».
  • 𛀁 – Ye (Hiragana Antiguo) – Carácter extremadamente raro. ¡Tanto es que si lo colocas en el Jisho no aparecerá ninguna definición para él!
  • 𛀀 – Ye (Katakana Antiguo) – Evolucionó a «E». También es extremadamente raro y su forma se asemeja al ウ (u) del Katakana contemporáneo.

Vale destacar que no son solamente 5 caracteres los que existen, pero abordaremos solo ellos, teniendo en cuenta que los demás son hasta difíciles de encontrar en su forma «digitalizada».

¿Necesito saberlo?

Lista de Vocabulario N5 del test de proficiencia JLPT
Hiragana y Katakana en desuso ゐ ゑ 𛀁 ヰ ヱ

La duda que no quiere callar es: ¿necesito saber esto? A menos que seas un curioso o un estudioso académico de la historia y lengua nipónicas la respuesta es un sonoro «No».

No es necesario conocer estas letras para aprender a leer el japonés. Como se dijo anteriormente, estos caracteres arcaicos raramente se encuentran en los días de hoy.

Con el paso del tiempo es posible que el ヲ (を、o) del Katakana también sea extinto. Dado que existe el correspondiente sonoro オ (o) dentro del propio Katakana y en rarísimas palabras este símbolo suele ser usado.

Recomendamos que leas también:

Curiosidades sobre el Japonés Arcaico

Shodo – El arte de la caligrafía japonesa
Curiosidades sobre el Japonés Arcaico

El idioma japonés está lleno de peculiaridades. Una de ellas es el hecho de que la lengua se fue modificando a lo largo de los años, variando en sus estructuras gramaticales, pronunciación, escritura y hasta misma caligrafía.

El término Kobun 古文 (こぶん) se refiere a las formas antiguas de escritura y a la literatura clásica, sobre todo de la época del período Edo (1603 – 1868) en adelante, y está formado por el kanji de viejo (古) y por el ideograma de literatura, redacción o escritura (文). También existe el término 文語 (ぶんご, bungo) que significa «lenguaje literario» o «lenguaje escrito». Esta palabra forma parte de otra aún mayor: 文語体 (ぶんごたい、bungotai) que quiere decir «estilo literario» o «estilo de escritura».

En este artículo del portal Tofugu puedes verificar más detalles sobre el Japonés clásico: Kobun (Classical Japanese) – Old Kana (en inglés).

Hay innumerables características del japonés arcaico que no podremos disertar con profundidad en un solo artículo. Si quieres profundizar investigando por cuenta propia, indicamos que investigues por #words #arch o words #obs en el Jisho.org. Al investigar de estas dos formas caerás en una lista de palabras y expresiones arcaicas y obsoletas.

Recomendamos que leas también:

¿Y tú? ¿Te gustó el artículo? ¡Comparte con tus amigos y colegas que estudian japonés!


Descubre más desde Suki Desu

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Comentários

Deja un comentario

Descubre más desde Suki Desu

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo