¿Alguna vez te has preguntado cómo son los apodos japoneses? ¿Existen apodos en un idioma tan formal? ¿Cómo funcionan los apodos en el idioma japonés? ¿Cuáles son los principales apodos en Japón? En este artículo vas a ver todo eso y mucho más.
Vamos a enseñar a nuestros lectores que en el idioma japonés existen muchos hechos interesantes relacionados con los apodos japoneses. ¿Preparado para aventurarte en el mundo de los apodos japoneses?
Tabla de contenido
¿Existen apodos en Japón o en el idioma japonés?
El Japón es un idioma muy formal, entonces los apodos son raramente usados. Cuando una persona se vuelve íntima de la otra, generalmente la llaman por el primer nombre. Esa es la principal forma de expresar amor, cariño y amistad.
Mas, los japoneses tienen algunos apodos lindos. Suelen usar adjetivos para expresar cariño como kawaii que significa lindo y diversos otros apodos. La manera más común de poner un apodo a un japonés es usando y acortando los propios nombres de la persona.
No es fácil encontrar una lista de apodos en japonés porque generalmente los apodos japoneses son literalmente juegos de palabras con los nombres, junto con la adición de algún sufijo lindo. Afortunadamente existen sí algunos apodos que podemos destacar y presentar.
Adana y Aijyou – Apodo en Japonés
Los apodos japoneses son llamados de adana [あだ名], conocido también como aijyou [愛称] que índica apodos para animales, apodos cariñosos, íntimos e informales. Puede ser reconocido del inglés como nickname [ニックネーム].
Un apodo generalmente es usado para llamar a otra persona, para agregar en nombre de personajes de juegos online, cuenta en foros y sitios o también en animales de estimação. Algunos apodos son bromistas y ofensivos, pero no son comunes en Japón.
Motos y automóviles también son apodados, algunos colocan el nombre de sus vehículos de Hayate que significa rápido o Nozomi que recuerda el tren bala. Incluso lugares como el Departamento de Policía de Tokio gana apodos como Sakuradamon.
Estaciones y trenes también suelen ganar apodos. Algunos apodos son tan comunes en Japón como en occidente, nombre de animales como «Pochi» [ポチ] para perros y «Tama» [タマ] para gatos es un buen ejemplo de apodos japoneses para mascotas.

Apodo acortando el nombre
La forma japonesa de poner apodos es una de las más inteligentes y divertidas del mundo. Lo más común y simple es acortar el nombre, eso ocurre bastante en occidente. De la misma forma que hablamos Dani para Daniele, los japoneses hablan Haru para Haruna.
Generalmente la última o las dos últimas sílabas son ocultas al apodar a alguien en japonés. También es necesario usar un sufijo de tratamiento, el más común para mujeres es -chan y para hombres es -kun. Recordando que son sufijos informales para amigos.
Recomendamos leer: Honoríficos japoneses – El Significado de san, kun, chan y otros
Como forma de apodo, otro sufijo bastante inusual que exhala ternura, cariño y dulzura es -tan, usado para bebés y niños lindos. Otra alternativa es el sufijo -rin. Al final del artículo vamos a dejar una lista con muchos sufijos lindos para usar en los nombres.
No solo el primer nombre, pero el nombre de la familia o apellido también es bastante usado como apodo abreviado y con sufijo lindo en Japón. Entonces considera transformar el apellido de tu amigo o amiga en algo lindo.
Algunos nombres pueden ser abreviados agregando una extensión [ー] al final de la última sílaba. Ya otros acortan el nombre quitando una sílaba (あいうえお) y sustituyendo por un alargamiento de tsu pequeño [っ]. Véase algunos ejemplos abajo:
- Miichan de Misaki (extensión ー);
- Yukko de Yuuko (tsu pequeño);
- Yuririn de Yuri (sufijo);

Apodo juntando los nombres
Otra opción es juntar el nombre con apellido. Por ejemplo: Kimura Takuya puede convertirse en Kimu-Taku, un apodo lindo creado por la unión del nombre y apellido japonés. Otro ejemplo famoso es del Matsumoto Jun que se convierte en MatsuJun para los fans.
Algunos nombres no son acortados, pero tampoco son uniones del nombre y apellido. Algunos simplemente juntan pedazos del nombre con otros adjetivos, onomatopeyas o palabras que representan o muestran alguna característica de la persona.
Personas famosas como cantantes, idols y dobladoras generalmente tienen sus nombres modificados de una manera considerada Kawaii. Véase abajo una lista con nombres que fueron juntados o acortados de una manera única:
- Maririn – Mariko Shinoda;
- Meetan – Megumi Ohori;
- Hikki – Utada Hikaru;
- Miikashi – Miike Takashi;
- Emurina – Emu Kasurina (nombre extranjero);
- Kyonkyon – Kyoko Koizumi
- Match – Kondo Masahiko
- Yukko – Yukiko Okada
- Mayyu – Mayu Watanabe
- Aii – Aika Hirota

Apodos con juegos de palabras de kanji
Los nombres japoneses son escritos usando ideogramas que generalmente poseen significados propios. Los ideogramas llamados de kanji también pueden poseer diferentes lecturas, muchos poseen la misma lectura, lo que posibilita la creación de apodos.
Por ejemplo, si un amigo tuyo se llama Shi [市] puedes escribir un mensaje usando Shi [士] que significa caballero. Sí, puedes indirectamente apodar a alguien hablando el mismo nombre, pero en la cabeza recuerda alguna otra cosa.
¿Quién no se recuerda del famoso Ichigo [一護]? Su nombre y ideogramas no tienen absolutamente nada que ver, pero ichigo también puede significar Fresa. Personas con ese nombre acaban siendo relacionadas con fresa, de una forma u otra.
Otros poseen nombres que pueden ser leídos de una manera diferente. Véase el caso de Otonage [大人気] que también puede ser leído Daininki [大人気] que significa literalmente una persona super popular.
Las posibilidades son infinitas, pero para esas creaciones es necesario tener un conocimiento avanzado en los ideogramas japoneses y también conocer bien a la persona para asemejar alguna característica al nombre de ella.

Apodos errando la pronunciación
Algunos apodos japoneses pueden surgir al romper o errar la pronunciación. Puede ser errado propositadamente, por pronunciar una palabra que recuerda otra. Otra causa es el rendaku donde KA [か] se vuelve GA [が] o TA [た] vida DA [だ], eso medio que genera apodos.
Otros crean apodos derivados de nombre, pero que recuerdan alguna palabra o adjetivo japonés que coincidentemente es parecido o igual escrito con otro ideograma. Tenemos el famoso caso de Sawako que se convirtió en Sadako en el anime Kimi ni Todoke.
Véase abajo algunos ejemplos de apodos que fueron creados a través del error de la pronunciación, semejanza o rendaku:
- Teko > Peko
- Ayachan > Yayachan
- Manaka > Maaka
- Reina > Reenya
Lee también: Rendaku – Vocalización Secuencial en el Idioma Japonés
Otras alternativas serían invertir las sílabas del nombre propositadamente para formar apodos. Traducir el nombre al inglés o colocar sílabas que son sinónimos al nombre de la persona. Son infinitas las maneras de brincar con nombres. Véase abajo:
- Yuichan – Chanyui
- Nanami – Miinana
- Haruka – HaruHaru
- Momo – Peach
- Koharu – Chibiharu
Apodos cariñosos en Japonés
Abajo vamos a dejar algunos apodos lindos y cariñosos usados en el idioma japonés. Recordando que algunos de los apodos abajo necesitan ser pronunciados con sufijos (chan, kun) para hacer algún sentido. Voy a marcar con [#] los que precisaren de sufijo.
| Japonés | Romaji | Significado |
| ダーリン | daarin | Darling – Del inglés Querido |
| ハニー | hanii | Honey – Miel |
| 旦那 | danna | Forma linda de marido |
| 嫁 | yome | Novia, esposa |
| 奥さん | okusan | Esposa |
| 夫 | otto | Marido |
| 妻 | tsuma | Esposa |
| 団子 | dango | Dulce Japonés # |
| 鼠ちゃん | nezumichan | Ratito(a) |
| あなた | anata | Querido |
| スウィーティー | Suuiitii | Querida, dulzura |

Apodos peyorativos en japonés
Abajo vamos a dejar una lista con apodos que son usados como insulto, o peyorativos. Recomendamos leer también nuestro artículo que habla sobre las malas palabras en japonés. Recordando que los apodos peyorativos en el japonés también son usados cambiando el nombre.
Algunos agregan una palabra parecida al nombre, pero que tiene un tono de insulto, agregando el formal sufijo -san. Algunos de los apodos en la lista abajo va a explicar bien eso. A veces el insulto no es propositado, solo una característica de la persona.
Recomendamos leer: 100 Malas palabras y Xingamentos en japonés
| Japonés | Romaji | Significado |
| 駄目君 | damekun | Falla, fracasado |
| ボケ | boke | Idiota |
| バカちゃん | bakachan | Idiota |
| バカち | bakachi | Idiota |
| 不細工 | busaiku | Desastrado |
| ガキ | gaki | Bajito, Chico |
| 豚 | buta | Cerdo |
| あほ | aho | Tonto |
| 変態 | hentai | Pervertido |
Sufijos Lindos en Japonés
La idea abajo es simple, en el círculo colocas el nombre de la persona seguido del sufijo de tratamiento. Hacer eso sirve como un apodo y tratamiento lindo a un amigo íntimo. Todos los sufijos abajo son considerados lindos y cariñosos.
Algunos de los sufijos abajo son más apropiados si se usan en la hora de acortar o mezclar algún nombre. Como en el caso de Fujita Niko puede convertirse en Nikorun usando el acortamiento del nombre con sufijo run. Véase si el sufijo elegido no se encaja mejor así.
- 〇〇ちゃん – chan
- 〇〇ちゃそ – chaso
- 〇〇ちゃま – chama
- 〇〇ちゅん – chun
- 〇〇しゃん – shan
- 〇〇たん – tan
- 〇〇たそ – taso
- 〇〇たゃ – tya
- 〇〇きゅん – kyun
- 〇〇きゃん – kyan
- 〇〇ん – n
- 〇〇やん – yan
- 〇〇はん – han
- 〇〇ちん – chin
- 〇〇りん – rin
- 〇〇めろ – mero
- 〇〇める – meru
- 〇〇にゃ – nya
- 〇〇みゅ – myu
- 〇〇にゃん – nyan
- 〇〇ぴょん – pyon
- 〇〇ぽぽ – popo
- 〇〇ころ – koro
- 〇〇しゃん – shyan
- 〇〇ぺこ – peko
- 〇〇ち – chi
- 〇〇す – su
- 〇〇ぴ – pi
- 〇〇ぷー – puu
- 〇〇ーぬ – ーnu
- 〇〇もち – mochi
- 〇〇まる – maru
- 〇〇ぽよ – poyo
- 〇〇っちょ – ttyo
- 〇〇ちょこ – choko (love chocolate)
- 〇〇めろ
- うさ〇〇 – Prefijo (Usagi)
- ゆめ〇〇 – Prefijo (夢)
- 〇〇てぃー
Fuentes de investigación: Fluent


Deja un comentario