Vous êtes-vous déjà demandé comment sont les surnoms japonais ? Existe-t-il des surnoms dans une langue aussi formelle ? Comment fonctionnent les surnoms en japonais ? Quels sont les principaux surnoms au Japon ? Dans cet article, vous verrez tout cela et bien plus encore.

Nous allons montrer à nos lecteurs qu’en japonais il existe de nombreux faits intéressants liés aux surnoms japonais. Prêt à vous aventurer dans le monde des surnoms japonais ?

Existe-t-il des surnoms au Japon ou dans la langue japonaise ?

Le japonais est une langue très formelle, donc les surnoms sont rarement utilisés. Lorsqu’une personne devient intime avec l’autre, on l’appelle généralement par son prénom. C’est la principale façon d’exprimer l’amour, l’affection et l’amitié.

Mais, les Japonais ont quelques surnoms adorables. Ils ont l’habitude d’utiliser des adjectifs pour exprimer de l’affection comme kawaii qui signifie mignon, et divers autres surnoms. La façon la plus courante de surnommer un Japonais est d’utiliser et de raccourcir le prénom de la personne.

Il n’est pas facile de trouver une liste de surnoms en japonais car les surnoms japonais sont généralement littéralement des jeux de mots sur les noms, accompagnés de l’ajout d’un suffixe mignon. Heureusement, il existe bien quelques surnoms que nous pouvons mettre en évidence et présenter.

Adana et Aijyou – Surnom en japonais

Les surnoms japonais sont appelés adana [あだ名], connus aussi comme aijyou [愛称] qui indiquent des surnoms pour les animaux, des surnoms affectueux, intimes et informels. On peut les reconnaître de l’anglais comme nickname [ニックネーム].

Un surnom est généralement utilisé pour appeler une autre personne, pour ajouter au nom de personnages de jeux en ligne, comptes sur des forums et sites ou aussi pour les animaux de compagnie. Certains surnoms sont taquins et offensants, mais ils ne sont pas courants au Japon.

Les motos et les automobiles aussi ont des surnoms, certains mettent au nom de leurs véhicules des noms tels que Hayate qui signifie rapide ou Nozomi qui rappelle le train à grande vitesse. Même des lieux comme le Département de Police de Tokyo obtiennent des surnoms tels que Sakuradamon.

Les stations et les trains ont aussi tendance à recevoir des surnoms. Certains surnoms sont aussi répandus au Japon qu’en Occident, des noms d’animaux tels que « Pochi » [ポチ] pour les chiens et « Tama » [タマ] pour les chats constituent un bon exemple de surnoms japonais pour les animaux de compagnie.

5 Formas de criar Apelidos em Japonês + Lista

Surnom en raccourcissant le nom

La manière japonaise de créer des surnoms est l’une des plus intelligentes et amusantes du monde. Le plus courant et simple consiste à raccourcir le prénom; cela se voit assez souvent en Occident. De la même façon que nous disons Dani pour Daniele, les Japonais disent Haru pour Haruna.

Généralement, la dernière ou les deux dernières syllabes sont cachées lors de la création d’un surnom en japonais. Il faut aussi utiliser un suffixe d’appellation, le plus courant pour les femmes est -chan et pour les hommes -kun. À noter qu’il s’agit de suffixes informels pour les amis.

Nous recommandons de lire : Honorifiques japonais – La Signification de san, kun, chan et d’autres

Comme forme de surnom, un suffixe assez inhabituel qui respire la douceur et la tendresse est -tan, utilisé pour les bébés et les enfants mignons. Une autre alternative est le suffixe -rin. À la fin de l’article, nous laisserons une liste de nombreux suffixes mignons à utiliser pour les noms.

Non seulement le prénom, mais aussi le nom de famille ou le nom de famille est largement utilisé comme surnom abrégé avec un suffixe mignon au Japon. Envisagez donc de transformer le nom de famille de votre ami(e) en quelque chose de mignon.

Certain noms peuvent être abrégés en ajoutant une extension [ー] à la fin de la dernière syllabe. D’autres raccourcissent le nom en retirant une syllabe (あいうえお) et en remplaçant par une extension d’un petit tsu [っ]. Voici quelques exemples ci-dessous :

  • Miichan de Misaki (extension ー);
  • Yukko de Yuuko (tsu petit);
  • Yuririn de Yuri (suffixe);
O que significa Nico Nico ni? Por que viralizou?
Nico peut être considéré comme le surnom du personnage, Nico Nico Nii!

Surnom en joignant les noms

Une autre option est de joindre le prénom et le nom. Par exemple : Kimura Takuya peut devenir Kimu-Taku, un surnom mignon créé par la fusion du prénom et du nom japonais. Un autre exemple célèbre est celui de Matsumoto Jun qui devient MatsuJun pour les fans.

Certains noms ne sont pas raccourcis, mais ne sont pas non plus des combinaisons du prénom et du nom. Certains réunissent des morceaux du nom avec d’autres adjectifs, onomatopées ou mots qui représentent ou montrent une caractéristique de la personne.

Les célébrités telles que chanteuses, idoles et doubleuses voient généralement leurs noms modifiés d’une manière considérée comme kawaii. Voir ci-dessous une liste de noms qui ont été joints ou raccourcis de manière unique :

  • Maririn – Mariko Shinoda;
  • Meetan – Megumi Ohori;
  • Hikki – Utada Hikaru;
  • Miikashi – Miike Takashi;
  • Emurina – Emu Kasurina (nom étranger);
  • Kyonkyon – Kyoko Koizumi
  • Match – Kondo Masahiko
  • Yukko – Yukiko Okada
  • Mayyu – Mayu Watanabe
  • Aii – Aika Hirota
Apelidos em Japonês - Sugestões e Lista
O Grupo de Idol AKB48 costuma ter seus nomes apelidados.

Surnoms avec jeux de mots sur les kanji

Les noms japonais s’écrivent en utilisant des idéogrammes qui possèdent généralement leur propre signification. Les kanji peuvent aussi avoir différentes lectures, beaucoup partagent la même lecture, ce qui permet de créer des surnoms.

Par exemple, si un ami t’appelle Shi [市], tu peux écrire un message en utilisant Shi [士] qui signifie chevalier. Oui, tu peux indirectement surnommer quelqu’un en utilisant le même nom, mais cela rappelle dans ta tête quelque chose d’autre.

Qui ne se rappelle pas du célèbre Ichigo [一護]? Son nom et ses idéogrammes n’ont absolument rien à voir, mais ichigo peut aussi signifier fraise. Les personnes portant ce nom finissent par être associées à la fraise d’une façon ou d’une autre.

D’autres noms peuvent être lus différemment. Voir le cas de Otonage [大人気] qui peut aussi se lire Daininki [大人気] signifiant littéralement une personne très populaire.

Les possibilités sont infinies, mais pour ces créations il faut une connaissance avancée des idéogrammes japonais et aussi bien connaître la personne afin d’associer une caractéristique à son nom.

Apelidos em Japonês - Sugestões e Lista
Idéogrammes qui peuvent avoir la même prononciation, mais des significations différentes.

Surnoms issus d’erreurs de prononciation

Certains surnoms japonais peuvent surgir en brisant ou en se trompant sur la prononciation. On peut se tromper intentionnellement, en prononçant un mot qui rappelle un autre. Une autre cause est le rendaku, où KA [ka] devient GA [ga] ou TA [ta] devient DA [da], ce qui en quelque sorte génère des surnoms.

D’autres créent des surnoms dérivés du nom, mais qui évoquent un mot ou un adjectif japonais qui coïncide par hasard ou écrit avec un autre idéogramme. Nous avons le célèbre cas de Sawako qui est devenu Sadako dans l’anime Kimi ni Todoke.

Voici ci-dessous quelques exemples de surnoms créés par erreur de prononciation, de similitude ou rendaku:

  • Teko → Peko
  • Ayachan → Yayachan
  • Manaka → Maaka
  • Reina → Reenya

Lire aussi : Rendaku – Vocalisation séquentielle dans la langue japonaise

D’autres alternatives consisteraient à inverser intentionnellement les syllabes du nom pour former des surnoms. Traduire le nom en anglais ou ajouter des syllabes qui sont des synonymes du nom de la personne. Les façons de jouer avec les noms sont infinies. Voici ci-dessous :

  • Yuichan – Chanyui
  • Nanami – Miinana
  • Haruka – HaruHaru
  • Momo – Peach
  • Koharu – Chibiharu

Surnoms affectueux en japonais

Abaixo vamos deixar alguns apelidos fofos e carinhosos usados no idioma japonês. Lembrando que alguns dos apelidos abaixo precisam ser pronunciados com sufixos (chan, kun) para fazer algum sentido. Vou marcar com [#] os que precisarem de sufixo.

JaponaisRomajiSignificado
ダーリン daarinDarling – Anglais : Cher
ハニーhaniiHoney – Miel
旦那dannaForme mignonne de mari
yomeFiancée, épouse
奥さんokusanÉpouse
ottoÉpoux
tsumaÉpouse
団子dango Dessert japonais n°
鼠ちゃんnezumichanPetit rat
あなたanataCher
スウィーティーSuuiitiiChérie, douceur
Apelidos em Japonês - Sugestões e Lista
Foi no anime Nisekoi que j’ai découvert les termes Darling et Honey.

Surnoms péjoratifs en japonais

Abaixo vamos deixar uma lista com apelidos que são usados como insulto, ou pejorativos. Recomendamos ler também nosso artigo que fala sobre os palavrões em japonês. Lembrando que apelidos pejorativos no japonês também são usados trocando o nome.

Alguns adicionam uma palavra parecida com nome, mas que tem um teor de insulto, adicionando o formal sufixo -san. Alguns dos apelidos na lista abaixo vai explicar bem isso. Às vezes o insulto não é proposital, apenas uma característica da pessoa.

Nous recommandons de lire : 100 Gros mots et insultes en japonais

JaponaisRomajiSignificado
駄目君damekunÉchec, raté
ボケbokeIdiot
バカちゃんbakachanIdiot
バカちbakachiIdiot
不細工busaikuMaladroit
ガキgaki Petit enfant
butaCochon
あほahoIdiot
変態hentaiPervers

Suffixes mignons en japonais

A l’idée ci-dessous est simple : dans l’enceinte, vous placez le nom de la personne suivi du suffixe d’appellation. Faire cela sert de surnom et de traitement tendre pour un ami proche. Tous les suffixes ci-dessous sont considérés comme mignons et affectueux.

Certains des suffixes ci-dessous sont plus appropriés si utilisés lorsque l’on raccourcit ou fusionne un nom. Comme dans le cas de Fujita Niko peut devenir Nikorun en utilisant le raccourcissement du prénom avec le suffixe run. Vérifiez si le suffixe choisi ne s’intègre pas mieux ainsi.

  • 〇〇ちゃん – chan
  • 〇〇ちゃそ – chaso
  • 〇〇ちゃま – chama
  • 〇〇ちゅん – chun
  • 〇〇しゃん – shan
  • 〇〇たん – tan
  • 〇〇たそ – taso
  • 〇〇たゃ – tya
  • 〇〇きゅん – kyun
  • 〇〇きゃん – kyan
  • 〇〇ん – n
  • 〇〇やん – yan
  • 〇〇はん – han
  • 〇〇ちん – chin
  • 〇〇りん – rin
  • 〇〇めろ – mero
  • 〇〇める – meru
  • 〇〇にゃ – nya
  • 〇〇みゅ – myu
  • 〇〇にゃん – nyan
  • 〇〇ぴょん – pyon
  • 〇〇ぽぽ – popo
  • 〇〇ころ – koro
  • 〇〇しゃん – shyan
  • 〇〇ぺこ – peko
  • 〇〇ち – chi
  • 〇〇す – su
  • 〇〇ぴ – pi
  • 〇〇ぷー – puu
  • 〇〇ーぬ – ーnu
  • 〇〇もち – mochi
  • 〇〇まる – maru
  • 〇〇ぽよ – poyo
  • 〇〇っちょ – ttyo
  • 〇〇ちょこ – choko (love chocolate)
  • 〇〇めろ
  • うさ〇〇 – Prefixo (Usagi)
  • ゆめ〇〇 – Prefixo (夢)
  • 〇〇てぃー

Sources de recherche : Fluent

Certains noms ne sont pas raccourcis, mais ne sont pas non plus des combinaisons du prénom et du nom. Certains réunissent des morceaux du nom avec d’autres adjectifs, onomatopées ou mots qui représentent ou montrent une caractéristique de la personne.

Les célébrités telles que chanteuses, idoles et doubleuses voient généralement leurs noms modifiés d’une manière considérée comme kawaii. Voir ci-dessous une liste de noms qui ont été joints ou raccourcis de manière unique :

  • Maririn – Mariko Shinoda;
  • Meetan – Megumi Ohori;
  • Hikki – Utada Hikaru;
  • Miikashi – Miike Takashi;
  • Emurina – Emu Kasurina (nom étranger);
  • Kyonkyon – Kyoko Koizumi
  • Match – Kondo Masahiko
  • Yukko – Yukiko Okada
  • Mayyu – Mayu Watanabe
  • Aii – Aika Hirota
Apelidos em Japonês - Sugestões e Lista
O Grupo de Idol AKB48 costuma ter seus nomes apelidados.

Surnoms avec jeux de mots sur les kanji

Les noms japonais s’écrivent en utilisant des idéogrammes qui possèdent généralement leur propre signification. Les kanji peuvent aussi avoir différentes lectures, beaucoup partagent la même lecture, ce qui permet de créer des surnoms.

Par exemple, si un ami t’appelle Shi [市], tu peux écrire un message en utilisant Shi [士] qui signifie chevalier. Oui, tu peux indirectement surnommer quelqu’un en utilisant le même nom, mais cela rappelle dans ta tête quelque chose d’autre.

Qui ne se rappelle pas du célèbre Ichigo [一護]? Son nom et ses idéogrammes n’ont absolument rien à voir, mais ichigo peut aussi signifier fraise. Les personnes portant ce nom finissent par être associées à la fraise d’une façon ou d’une autre.

D’autres noms peuvent être lus différemment. Voir le cas de Otonage [大人気] qui peut aussi se lire Daininki [大人気] signifiant littéralement une personne très populaire.

Les possibilités sont infinies, mais pour ces créations il faut une connaissance avancée des idéogrammes japonais et aussi bien connaître la personne afin d’associer une caractéristique à son nom.

Apelidos em Japonês - Sugestões e Lista
Idéogrammes qui peuvent avoir la même prononciation, mais des significations différentes.

Surnoms issus d’erreurs de prononciation

Certains surnoms japonais peuvent surgir en brisant ou en se trompant sur la prononciation. On peut se tromper intentionnellement, en prononçant un mot qui rappelle un autre. Une autre cause est le rendaku, où KA [ka] devient GA [ga] ou TA [ta] devient DA [da], ce qui en quelque sorte génère des surnoms.

D’autres créent des surnoms dérivés du nom, mais qui évoquent un mot ou un adjectif japonais qui coïncide par hasard ou écrit avec un autre idéogramme. Nous avons le célèbre cas de Sawako qui est devenu Sadako dans l’anime Kimi ni Todoke.

Voici ci-dessous quelques exemples de surnoms créés par erreur de prononciation, de similitude ou rendaku:

  • Teko → Peko
  • Ayachan → Yayachan
  • Manaka → Maaka
  • Reina → Reenya

Lire aussi : Rendaku – Vocalisation séquentielle dans la langue japonaise

D’autres alternatives consisteraient à inverser intentionnellement les syllabes du nom pour former des surnoms. Traduire le nom en anglais ou ajouter des syllabes qui sont des synonymes du nom de la personne. Les façons de jouer avec les noms sont infinies. Voici ci-dessous :

  • Yuichan – Chanyui
  • Nanami – Miinana
  • Haruka – HaruHaru
  • Momo – Peach
  • Koharu – Chibiharu

Surnoms affectueux en japonais

Abaixo vamos deixar alguns apelidos fofos e carinhosos usados no idioma japonês. Lembrando que alguns dos apelidos abaixo precisam ser pronunciados com sufixos (chan, kun) para fazer algum sentido. Vou marcar com [#] os que precisarem de sufixo.

JaponaisRomajiSignificado
ダーリン daarinDarling – Anglais : Cher
ハニーhaniiHoney – Miel
旦那dannaForme mignonne de mari
yomeFiancée, épouse
奥さんokusanÉpouse
ottoÉpoux
tsumaÉpouse
団子dango Dessert japonais n°
鼠ちゃんnezumichanPetit rat
あなたanataCher
スウィーティーSuuiitiiChérie, douceur
Apelidos em Japonês - Sugestões e Lista
Foi no anime Nisekoi que j’ai découvert les termes Darling et Honey.

Surnoms péjoratifs en japonais

Abaixo vamos deixar uma lista com apelidos que são usados como insulto, ou pejorativos. Recomendamos ler também nosso artigo que fala sobre os palavrões em japonês. Lembrando que apelidos pejorativos no japonês também são usados trocando o nome.

Alguns adicionam uma palavra parecida com nome, mas que tem um teor de insulto, adicionando o formal sufixo -san. Alguns dos apelidos na lista abaixo vai explicar bem isso. Às vezes o insulto não é proposital, apenas uma característica da pessoa.

Nous recommandons de lire : 100 Gros mots et insultes en japonais

JaponaisRomajiSignificado
駄目君damekunÉchec, raté
ボケbokeIdiot
バカちゃんbakachanIdiot
バカちbakachiIdiot
不細工busaikuMaladroit
ガキgaki Petit enfant
butaCochon
あほahoIdiot
変態hentaiPervers

Suffixes mignons en japonais

A l’idée ci-dessous est simple : dans l’enceinte, vous placez le nom de la personne suivi du suffixe d’appellation. Faire cela sert de surnom et de traitement tendre pour un ami proche. Tous les suffixes ci-dessous sont considérés comme mignons et affectueux.

Certains des suffixes ci-dessous sont plus appropriés si utilisés lorsque l’on raccourcit ou fusionne un nom. Comme dans le cas de Fujita Niko peut devenir Nikorun en utilisant le raccourcissement du prénom avec le suffixe run. Vérifiez si le suffixe choisi ne s’intègre pas mieux ainsi.

  • 〇〇ちゃん – chan
  • 〇〇ちゃそ – chaso
  • 〇〇ちゃま – chama
  • 〇〇ちゅん – chun
  • 〇〇しゃん – shan
  • 〇〇たん – tan
  • 〇〇たそ – taso
  • 〇〇たゃ – tya
  • 〇〇きゅん – kyun
  • 〇〇きゃん – kyan
  • 〇〇ん – n
  • 〇〇やん – yan
  • 〇〇はん – han
  • 〇〇ちん – chin
  • 〇〇りん – rin
  • 〇〇めろ – mero
  • 〇〇める – meru
  • 〇〇にゃ – nya
  • 〇〇みゅ – myu
  • 〇〇にゃん – nyan
  • 〇〇ぴょん – pyon
  • 〇〇ぽぽ – popo
  • 〇〇ころ – koro
  • 〇〇しゃん – shyan
  • 〇〇ぺこ – peko
  • 〇〇ち – chi
  • 〇〇す – su
  • 〇〇ぴ – pi
  • 〇〇ぷー – puu
  • 〇〇ーぬ – ーnu
  • 〇〇もち – mochi
  • 〇〇まる – maru
  • 〇〇ぽよ – poyo
  • 〇〇っちょ – ttyo
  • 〇〇ちょこ – choko (love chocolate)
  • 〇〇めろ
  • うさ〇〇 – Prefixo (Usagi)
  • ゆめ〇〇 – Prefixo (夢)
  • 〇〇てぃー

Sources de recherche : Fluent


En savoir plus sur Suki Desu

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Comentários

Laisser un commentaire

En savoir plus sur Suki Desu

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture