Shakaijin - 3 mögliche Übersetzungen für ein umstrittenes Wort

Haben Sie schon einmal von Shakaijin gehört? Auf japanische SpracheWie in anderen Sprachen der Welt gibt es Wörter, die eine Bedeutung haben, die man als Offensive für viele Menschen. In der japanischen Gesellschaft ist es von grundlegender Bedeutung, andere mit Respekt zu behandeln, und so ist die Höflichkeit im Sprachgebrauch ist etwas, das normalerweise weit verbreitet ist und gelehrt wird. Die falsche Verwendung eines Wortes, das in bestimmten Kontexten als anstößig gilt, kann bei den Gesprächspartnern Unbehagen hervorrufen.

Shakaijin (社会人, しゃかいじん) ist zum Beispiel eines der vielen Wörter in der japanischen Sprache (und es gibt kein genaues Äquivalent in Portugiesisch), die einige in sich tragen Kontroversen kulturell, obwohl dieses Verständnis von Person zu Person unterschiedlich sein kann.

In diesem Artikel lernen wir die Bedeutung, einige mögliche Übersetzungen und die Kontroversen um die Verwendung dieses Begriffs im japanischen sozialen Kontext kennen.

Wie geht Japan mit der Pandemie um?

Bereiten Sie Ihren Kaffee vor und genießen Sie Ihre Lektüre!

Shakaijin - Bedeutung und Übersetzung

Sind die Japaner gebildet oder falsch?

Im Allgemeinen können wir die Bedeutung eines bestimmten Wortes ableiten, indem wir die Kanji, aus denen es besteht, den Kontext, in dem es verwendet wird, und die Übersetzungen in den unterschiedlichsten Sprachen (wie Englisch und Portugiesisch) analysieren. Basierend auf diesem Prinzip wissen wir, dass sich der Begriff „Shakaijin“ aus drei Kanji zusammensetzt: 社 (しゃ, sha), was die Bedeutung von „Gesellschaft“, „Unternehmen“ oder „Unternehmen“ in sich trägt;会 (かい, kai), das im Verb 会う (あう, au) vorkommt, was „jemanden treffen“ oder „zusammenkommen“ bedeutet und vorwiegend die Bedeutung von „Begegnung“ und „Treffen“ trägt; und schließlich 人 (ひと, hito), was „Person“ bedeutet.

Shakaijin - shakaijin - 3 mögliche Übersetzungen für ein umstrittenes Wort

Anstatt jedoch nur jedes Kanji einzeln zu analysieren, müssen wir uns daran erinnern, dass „shakai“ (社会) allein „Gesellschaft“ bedeutet und portanto, wenn es mit dem Kanji von Person (人, ひと, hito) verbunden wird, somit a übersetzt allgemeine Vorstellung von der Bedeutung des Wortes, also etwas in der Nähe "Person der Gesellschaft". In diesem Sinne ist die Übersetzung des Wortes „Shakaijin“ sehr unterschiedlich, und es kommt sehr häufig vor, dass drei Übersetzungen verwendet werden, insbesondere: „Person der Gesellschaft“, „Mitglied der Gesellschaft“ oder „berufstätiger Erwachsener“. Auch die Übersetzung „angestellter“ ist häufig.

Kultureller Kontext und Kontroverse

DAS Kontroverse Hinter diesem Begriff verbirgt sich die Tatsache, dass damit in der Regel nur erwachsene Menschen bezeichnet werden, die einer Tätigkeit nachgehen. Daher gelten Studenten (学生, がくせい, gakusei), Arbeitslose und Hausfrauen letztendlich nicht als „Shakaijin“. In diesem Sinne würden Studierende und Menschen, die keinen festen Job haben, am Ende außerhalb der Gruppe der „Mitglieder der Gesellschaft“ landen, was viele Kontroversen hervorruft, da es zu einer Erhöhung des sozialen Drucks auf diese Personen führen kann.

Der Begriff deutet indirekt darauf hin, dass nur diejenigen, die erwachsen werden und als Arbeitskräfte in die Gesellschaft eintreten, als Bürger erster Klasse anerkannt werden, während andere Personen in eine niedrigere Kategorie verbannt werden.

Kürzlich wurden in sozialen Netzwerken wie Twitter Es ist Quora, kam die Diskussion über dieses Wort wieder in den Vordergrund, wobei mehrere Nutzer ihre Unzufriedenheit zum Ausdruck brachten und ihre Meinung zu diesem Thema kundtaten.

Selbst wenn wir den kulturellen Kontext Japans mit einem gewissen konfuzianischen Einfluss in seinen Provinzen, das schnelle Wirtschaftswachstum nach dem Zweiten Weltkrieg und das Problem der „Arbeitssucht“, von der eine große Zahl von Lohnempfängern (サラリーマン, sarariiman) betroffen ist, berücksichtigen, können wir daraus schließen dass die historischen, kulturellen, sozialen und religiösen Wurzeln die entscheidenden Faktoren für diese Art von Mentalität und für die Entstehung des Shakaijin waren.

Warum tragen Japaner OP-Masken?

Wörter "tabu"

Es gibt noch weitere umstrittene Wörter in der japanischen Sprache. Vokabeln, die sich auf körperlich oder geistig Behinderte oder auf Sexarbeiterinnen beziehen, führen oft zu hitzigen Debatten und sogar zu öffentlichen Entschuldigungen in Fernsehsendungen. Es ist immer wichtig, sich zu vergewissern, ob ein Wort üblich oder verpönt ist.

Um beispielsweise Personen mit einer Behinderung zu bezeichnen, wird normalerweise der Ausdruck 身体の不自由な方 (からだのふじゆうなかた, karada no fujiyuu na kata) verwendet, was wörtlich so viel bedeutet wie „Personen ohne körperliche Freiheit“. Dies ist eine feinere und angemessenere Art, sich auf körperlich Behinderte zu beziehen.

Es gibt mehrere andere Beispiele für sensibles Vokabular und verbotene Begriffe in der japanischen Sprache. Um das Thema besser zu verstehen, empfehlen wir die Lektüre der folgenden artigos:

Japan Social Tabus - Zwei verbotene Wörter - Suki Desu (Skesu.com)

Kurombo, rassistischer Begriff in Japanisch - Suki Desu (Skesu.com)

Der Artikel ist noch zur Hälfte fertig, aber wir empfehlen auch, bereits zu lesen:

Fazit

Abschließend empfehlen wir Ihnen, auch unsere Kulturtipps zu lesen, da die japanische Sprache in direktem Zusammenhang mit den Bräuchen der japanischen Gesellschaft steht.

Als ausführlichere Ergänzung zu diesem Thema empfehlen wir die Lektüre dieses artigo auf Englisch über die „Shakaijin“: (44) Becoming Shakaijin: Reproduktion der Arbeiterklasse in Japan | James Roberson - Academia.edu

Hat Ihnen der Artikel gefallen? Dann kommentieren, liken und mit Ihren Freunden teilen!

Lesen Sie weitere Artikel auf unserer Website

Danke fürs Lesen! Wir würden uns aber freuen, wenn Sie einen Blick auf weitere Artikel unten werfen:

Lese unsere beliebtesten Artikel:

Kennen Sie diesen Anime?