당신은 Shakaijin에 대해 들어보신 적이 있나요? 일본어에서는 전 세계에 퍼져 있는 다른 언어들처럼, 많은 사람들에게 모욕적으로 여겨질 수 있는 의미를 담고 있는 단어들이 존재합니다. 일본 사회에서는 타인을 존중하는 것이 매우 중요하기 때문에, 언어 사용의 예의 바름은 매우 보편적으로 확산되고 가르쳐집니다. 일부 맥락에서 모욕적인 단어로 간주되는 단어를 잘못 사용하면 대화 상대자 사이에 불편함을 유발할 수 있습니다.
Shakaijin(社会人, しゃかいじん)은 예를 들어, 일본어의 수많은 단어들 중 하나이자(그리고 포르투갈어에는 정확한 equivalent가 존재하지 않는) 그 안에 몇 가지 문화적 논란을 담고 있는 단어입니다. 물론 이러한 이해는 사람마다 다를 수 있습니다.
이번 기사에서는 일본 사회 맥락에서 이 용어의 사용과 관련된 의미, 몇 가지 가능한 번역, 그리고 논란에 대해 알아보겠습니다.

커피를 준비하고, 좋은 읽으세요!
목차
Shakaijin – 의미와 번역

일반적으로, 특정 단어의 의미는 그 단어를 구성하는 한자를 분석하고, 그 단어가 사용되는 맥락, 그리고 다양한 언어(예: 영어, 포르투갈어)에서 발견되는 번역을 통해 추론할 수 있습니다. 이러한 원칙에 따르면, “Shakaijin”이라는 용어는 세 개의 한자, 즉 社(しゃ, sha), 会(かい, kai), 그리고 人(ひと, hito)로 구성되어 있습니다. 社는 “사회”, “기업”, “회사”의 의미를 가지고 있습니다. 会는 “만나다”를 의미하는 동사 会う(あう, au)에 포함되어 있으며, 주로 “만남”과 “모임”의 의미를 담고 있습니다. 그리고 마지막으로 人(ひと, hito)는 “사람”을 의미합니다.

반면에, 각 한자를 개별적으로 분석하는 것만으로는, “shakai”(社会) 자체가 “사회”를 의미한다는 것을 기억해야 합니다. 따라서 사람을 뜻하는 한자(人, ひと, hito)와 결합하면 단어의 의미를 일반적으로 “사회의 사람”이라는 개념으로 해석할 수 있습니다. 이에 따라 “shakaijin”의 번역은 매우 다양하게 나타나는데, 특히 “사회의 사람”, “사회 구성원”, “직장인”이라는 세 가지 번역이 매우 흔하게 볼 수 있습니다. “급료 생활자(salaried worker)”라는 번역도 자주 사용됩니다.
문화적 맥락과 논란
이 용어 뒤에 있는 논란은, 이 용어가 보통 어떤 직업에 종사하는 성인만을 지칭하는 경향이 있다는 사실에 있습니다. 따라서 학생(学生, がくせい, gakusei), 실업자, 그리고 주부들은 “shakaijin”으로 간주되지 않습니다. 이런 맥락에서 학생과 고용된 직업이 없는 사람들은 “사회 구성원”으로 구성된 그룹에서 제외되어, 이는 이들 개인에 대한 사회적 요구가 증가하는 결과를 낳아 상당한 논란을 일으킵니다.
이 용어는 간접적으로, 성인이 되어 노동력으로 사회에 진입한 사람들만이 1등급 시민으로 인정받을 수 있으며, 나머지 개인들은 하위 범주로 격하된다는 것을 시사합니다.
최근에는 Twitter나 Quora 같은 소셜 미디어에서 이 단어에 대한 논의가 다시금 불타올랐습니다. 여러 사용자들이 불만을 표출하고 이 문제에 대해 의견을 내놓았습니다.
게다가 일본의 문화적 맥락, 즉 일부 유교적 영향과 각 현(省)의 영향, 제2차 세계대전 이후의 급속한 경제 성장, 그리고 많은 급료 생활자(サラリーマン, sarariiman)에게 영향을 미치는 “직업 중독” 문제를 고려한다면, 역사적, 문화적, 사회적, 종교적 뿌리가 이러한 사고방식과 shakaijin의 기원에 결정적인 요소였음을 추론할 수 있습니다.

“금기” 단어들
일본어에는 다른 논란의 여지가 있는 단어들도 있습니다. 일반적으로 신체적, 정신적 장애를 가진 사람들, 그리고 성 관련 직업 종사자와 관련된 어휘는 뜨거운 논쟁을 불러일으키거나, 심지어는 TV 프로그램에서 공식 사과를 하는 경우도 있습니다. 특정 단어가 흔히 쓰이는지, 아니면 사람들에게 좋지 않게 보이는지 항상 확인하는 것이 중요합니다.
예를 들어, 어떤 종류의 장애를 가진 사람을 지칭할 때는, 흔히 身体の不自由な方(からだのふじゆうなかた, karada no fujiyuu na kata)라는 표현을 사용합니다. 문자 그대로는 “신체의 자유가 없는 분”이라는 의미로, 신체적 장애를 가진 사람을 지칭하는 더 섬세하고 적절한 표현입니다.
일본어에는 민감한 어휘와 금지된 용어들이 더 많이 있습니다. 이 주제를 더 잘 이해하기 위해, 아래 기사를 읽어보시길 권장합니다:
일본의 사회적 금기 – 금지된 두 단어 – Suki Desu (skdesu.com)
Kurombo, 일본어의 인종차별적 용어 – Suki Desu (skdesu.com)
결론
마지막으로, 일본어는 일본 사회의 관습과 직결되어 있으므로, 저희의 문화 기사도 읽어보시길 권장합니다.
이 주제에 대해 더 깊이 알고 싶다면, “shakaijin”에 대한 더 심화된 내용을 다루는 이 영어 기사를 읽어보시길 권장합니다: (44) Becoming Shakaijin: Working-Class Reproduction in Japan | James Roberson – Academia.edu
어떠셨나요? 이 기사가 마음에 드셨나요? 그렇다면 댓글을 남기고, 좋아요를 누르고, 친구들과 공유해 주세요!


댓글 남기기