Keigo (敬語) ist die Essenz respektvoller Kommunikation in Japan und spiegelt die Komplexität und Schönheit der japanischen Sprache wider. Keigo ist mehr als nur eine einfache Sammlung von Regeln; es ist ein Ausdruck der sozialen Hierarchie und der gegenseitigen Achtung, Elemente, die tief in der japanischen Kultur verwurzelt sind.
Es gibt drei Hauptebeben von Keigo, die den Nuancen der Formalität entsprechen: „Teineigo“ (丁寧語), das die Grundstufe der Höflichkeit ist; „Sonkeigo“ (尊敬語), das verwendet wird, um Respekt auszudrücken; und „Kenjougo“ (謙譲語), das für Bescheidenheit genutzt wird. Jede Kategorie verfügt über ihre eigenen grammatikalischen Konstruktionen und ihren spezifischen Wortschatz, was es Sprechern ermöglicht, präzise durch die verschiedenen sozialen Situationen zu navigieren.
Diese Formalitätsebenen sind nicht nur eine Höflichkeit, sondern ein vitaler Teil der täglichen Kommunikation, der die Position und die Beziehung zwischen den Menschen widerspiegelt. Die korrekte Verwendung von Keigo kann Türen öffnen und Brücken in sozialen und beruflichen Interaktionen bauen, während eine unangemessene Verwendung zu Missverständnissen oder sogar Beleidigungen führen kann. In diesem Artikel werden wir Keigo tiefgehend erkunden, seine Geheimnisse entschlüsseln und zeigen, wie es die Kommunikation und die Beziehungen in Japan prägt.
Inhaltsverzeichnis
Die einfache und informelle Form im Japanischen
Bevor wir in die komplexen Ebenen des Keigo eintauchen, ist es unerlässlich, die einfache und informelle Form des Japanischen zu verstehen, die häufig in intimeren Kontexten verwendet wird. Bekannt als Dizionärform oder „Taiyōkei (体言形)“, ist dieser sprachliche Ansatz dadurch gekennzeichnet, dass die Wörter in ihrer Grundform präsentiert werden, ohne die polierten Konjugationen, die das Keigo begleiten.
Diese Art zu sprechen ist für Situationen reserviert, in denen Intimität und gegenseitiger Komfort vorherrschen, wie zum Beispiel zwischen Familienmitgliedern und engen Freunden. Es ist ein unkomplizierter und direkter Stil, der einen Nähegrad widerspiegelt, der Formalitäten überflüssig macht. Zum Beispiel ist das Verb „essen“ in der Dizionärform たべる (taberu), während seine polierte Form たべます (tabemasu) ist.
Sie können Verben in der Dizionärform mit bekannten Personen und Verben in der polierten Form mit Unbekannten verwenden. Natürlich kann die Verwendung je nach Situation oder Ausdrucksweise variieren. Es handelt sich nicht um eine absolute Regel.

丁寧語 – Teineigo – Educado
Das Teineigo, oder die höfliche Sprache, ist die am häufigsten verwendete Form von Keigo und wird als Standard der Formalität in der japanischen Sprache angesehen. Diese Keigo-Ebene wird verwendet, um Höflichkeit und Respekt gegenüber Menschen zu demonstrieren, insbesondere wenn sie eine soziale Position höher als die eigene innehaben. Es ist die angemessene Wahl, wenn man sich an Unbekannte, Vorgesetzte, ältere Menschen wendet oder einfach, wenn man in jedem sozialen Kontext Respekt ausdrücken möchte.
Die grammatikalischen Strukturen „masu“ und „desu“ sind markante Merkmale des Teineigo. Sie verwandeln die Kommunikation in etwas Polierteres und Formelleres, das für eine breite Palette von Situationen geeignet ist, von informellen Gesprächen bis hin zu beruflichen Interaktionen. Zum Beispiel ist das Verb „essen“ in der Grundform たべる (taberu), aber im Teineigo wird es zu 食べます (tabemasu), was einen Höflichkeitsgrad widerspiegelt, der für die meisten täglichen Interaktionen angemessen ist.
Neben der Tatsache, dass es die Form ist, die Ausländern beigebracht wird, die Japanisch lernen, wird das Teineigo in den formellen Medien wie Zeitungen und Nachrichten weitläufig aufgrund seiner Klarheit und Respektabilität verwendet. Die Beherrschung des Teineigo ist für jede Person unerlässlich, die sich effektiv in Japan mitteilen möchte, da es einen Ton von Respekt und Professionalität etabliert.

尊敬語 – Sonkeigo – Respeitoso
Das Sonkeigo, bekannt als respektvolle oder honorifische Sprache, ist eine Keigo-Ebene, die verwendet wird, um die höchste Ehrfurcht und den größten Respekt für Personen auszudrücken, die hohe Positionen in der sozialen Hierarchie einnehmen, wie Vorgesetzte und Kunden. Es ist eine Sprachform, die die Person, auf die man sich bezieht, auf fast einen Verehrungsstatus erhebt.
Diese Form von Keigo ist eine ständige Präsenz im Kundenbereich in Geschäften, Märkten, Apotheken und anderen Handelseinrichtungen. Ein vertrautes Beispiel ist die Begrüßung いらっしゃいませ (irasshaimase), die Kunden häufig hören, wenn sie einen Geschäftsort betreten, und die eine herzliche Willkommens- und Respektsbekundung vermittelt.
Das Sonkeigo wird verwendet, um die erwähnte Person zu ehren und zu preisen, und es ist entscheidend zu verstehen, dass es niemals verwendet werden sollte, um sich selbst oder die eigenen Handlungen zu bezeichnen, da dies als arrogant und unangemessen angesehen würde. Zum Beispiel ist das Verb „essen“ in der honorifischen Form nicht einfach die polierte Version, sondern verwandelt sich in 召しあがる (meshi agaru), was der Handlung einen hohen Respekt verleiht.

謙譲語 – Kenjougo – Humilde
Das Kenjougo, oft als die Form der Bescheidenheit bezeichnet, ist ein entscheidender Aspekt des Keigo, der Bescheidenheit und Respekt in der japanischen Kultur widerspiegelt. Diese Formalitätsebene wird typischerweise von Einzelpersonen verwendet, wenn sie sich an jemanden wenden, den sie als überlegen oder würdig großen Respekts ansehen. Ein klassisches Beispiel für diesen Ausdruck der Bescheidenheit ist die Phrase よろしくお願いします (yoroshiku onegai shimasu), die je nach Kontext mit „Bitte, seien Sie freundlich“ oder „Freut mich, Sie kennenzulernen“ übersetzt werden kann.
Die Verwendung des Kenjougo ist eine Form, sich in eine untergeordnete Position gegenüber dem Gesprächspartner zu begeben, sich selbst herabzusetzen, um den anderen zu erheben. Es ist üblich in Situationen, in denen der Sprecher Deferenz zeigen möchte oder wenn seine Handlungen dazu bestimmt sind, der Person, mit der er spricht, zu nützen oder zu dienen. Daher ist es eine Keigo-Form, die häufig von Händlern und Angestellten gehört wird, die sie verwenden, um ihre Bereitschaft zu demonstrieren, den Kunden zu dienen.
Das Verb „essen“ in der bescheidenen Form ist zum Beispiel nicht einfach たべる (taberu), sondern verwandelt sich in 頂く (itadaku), was anzeigt, dass die Handlung des Essens mit Dankbarkeit und Respekt ausgeführt wird, insbesondere wenn man etwas von jemandem erhält.

Dominando os Verbos no Keigo
Japanisch zu lernen kann eine Herausforderung sein, insbesondere wenn es darum geht, Verben in ihren mehreren Höflichkeitsformen zu beherrschen. Vier verschiedene Formen für ein einziges Verb können auf den ersten Blick einschüchternd wirken. Mit der Zeit und der Immersion in das japanische Leben wird die Verwendung von „Keigo“ jedoch zu einer zweiten Natur, selbst für Muttersprachler, die gelegentlich auch auf Schwierigkeiten stoßen.
Das Studium dieser Variationen ist unerlässlich, um sich in Lesungen oder Dialogen nicht zu verlieren. Um Ihre Sprachreise zu erleichtern, habe ich eine Liste von essenziellen Verben in Keigo vorbereitet. Merken Sie sie sich und Sie sind auf dem richtigen Weg, um sich selbstbewusst und respektvoll in Japan zu verständigen.
| Taiyōkei | Teineigo | Sonkeigo | Kenjōgo |
|---|---|---|---|
| 見る miru | 見ます mimasu | ご覧になる go-ran ni naru | 拝見する suru Haiken |
| 会う au | 会います aimasu | .お会いになる o-ai ni naru | お目にかかる o-me ou Kakaru |
| ある aru | ござる gozaru | ||
| いる iru | おるoru | いらっしゃる irassharu おいでになる o-ide ni naru | おる oru |
| 来る kuru 行く Iku | 参る Mairu | 伺う ukagau 参る Mairu | |
| 知る shiru | 存じている Zonjite iru | ご存じ go-zonji | 存じあげる zonji ageru |
| 食べる taberu 飲む nomu | 頂く itadaku | 召しあがる meshi-agaru | 頂く tadaku |
| もらう Morau | もらいます moraimasu | 頂く itadaku 頂戴する Chodai-suru | |
| やる yaru あげる ageru | あげます agemasu | 差しあげる sashiageru | |
| くれる kureru | くれます kuremasu | くださる Kudasaru | |
| する suru | します shimasu | なさる nasaru | 致す itasu |
| 言う iu | 言います iimasu | おっしゃる ossharu | 申し上げる Moshi-ageru 申す Mosu |
| 着る kiru | 着ます kimasu | お召しになる omeshi ni naru | |
| 寝る neru | 休みます Yasumimasu | お休みになる O yasumi ni naru | |
| 死ぬ Shinu | 亡くなる Nakunaru | お亡くなりになる O nakunari ni naru |
Um abzuschließen, werden wir einige Beispiele und Sätze mit Keigo untersuchen.
Das erste Beispiel zeigt den Satz „Das ist ein Buch“ in verschiedenen Formalitätsebenen.
| Taiyōkei | Teineigo | Sonkeigo | Kenjōgo |
|---|---|---|---|
| これは本だ kore wa hon da. | これは本ですkore wa hon desu. | これは本である kore wa hon de aru. | これは本でございます kore wa hon de gozaimasu. |
Das zweite Beispiel zeigt die Form, um „Bitten oder Befehle“ zu machen. Es gibt verschiedene Möglichkeiten der Formalität für einige Gelegenheiten, wir zeigen den berühmten Satz, um zu interagieren und einen Gefallen oder Freundschaft zu bitten.
- よろしく 頼む – yoroshiku tanomu
- よろしく 頼みます- yoroshiku tanomimasu
- よろしく お願い します – yoroshiku onegai shimasu
- よろしく お願い 致します。 – yoroshiku onegai itashimasu
- よろしく お願い 申し上げます。- yoroshiku onegai mōshiagemasu
Natürlich gibt es viele andere Dinge, die in diesem Artikel nicht erwähnt wurden und die mit Keigo zusammenhängen, wie die ehrenvollen Titel oder japanischen Suffixe. Wir empfehlen zu lesen: Honoríficos japoneses – O Significado de san, kun, chan e outros


Kommentar verfassen